Re: [文法] 請問雖然~但
※ 引述《liaow123 (人之好我示我周行)》之銘言:
: 忙しい__人の仕事まで引き受けるから、日曜日も休めなくなったんです。
: 儘管很忙可是還要負責其他人的工作,星期日也沒辦法休息。
: 答案是 くせに
: 如果我用 からといって
: 變成雖說很忙,還要負責其他人的工作,星期日也沒辦法休息
: 請問哪裡錯了...?
這裡的中文應該翻成"明明就很忙了,還要負責其他人的工作,連星期日也沒得休"會比較
通順吧。
くせに是有種心不甘情不願的感覺,からとっいて是連結前後兩種對立的東西。如果這句
用からとっいて中文的說法就變成"雖然很忙,但是還要負責其他人的工作(我ok的啦^^),
連星期日也沒得休(沒得休也沒關係,我ok的^^)"。如果日本人看到這句日語,大概會覺
得這個傢伙怪怪的,應該會說一句"こいつ、気が狂ってるか?"(這傢伙有毛病啊?)
--
夜静か 君の姿よ こころあり
蒸し暑く 会えない君に 会いたくて
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.104.237
推
05/30 13:01, , 1F
05/30 13:01, 1F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
77
108