Re: [翻譯] 要詢問如何趕上電車?(看花火大會之後)
※ 引述《harry901 (forcing to A cup)》之銘言:
: 對方回信拉 XD 還好他看得懂
: 不過他回信的卻是讓我....嗚嗚 要好好加強日語 請大家幫忙看看 我是否有理解錯
: ============================================
: お問い合わせいただきありがとうございます。
: お問い合わせの津花火大会後のJR阿漕駅から大阪へのお帰りは時間的に難しいですが
: 、津駅から近鉄電車をご利用されれば、大阪難波までお帰りできます。
: ご参考までに、津駅の時刻表をみてみますと、21時以降の難波行きは、21時20分
: 、21時45分、22時22分の3本あり、いずれも所要時間は約1時間30分となっ
: ています。
: 会場から、津駅までのシャトルバスも運行していますので、是非お越しください。
: 山口
: ============================================
: 我的翻譯大致上如下:
: 謝謝您的提問.
: 您所問的津花火大會之後,從JR阿漕車站到大阪回去的時間是較難的,
: 如果可以利用從津車站發的近鐵電車的話,到大阪難波才有可能回去.
: (PS.津站離會場5km,所以我才想從阿漕(離會場1.6KM)搭電車往津車站之後轉難波,
: 我可能表達不清所以對方才會這樣寫)
就是從津站坐近鐵的回得去大阪,
從阿漕站坐JR回不去(班次太少+每站都停? 沒猜錯的話).
反正他的意思就是不要你坐JR的, 因為會回不去.
等你從阿漕坐JR到津後, 就回不去大阪了.
: 其實他回的我都知道都有查到....但是 我是怕會搭不上電車>.<
: 看來只能當天再詢問一次了
: ps.津花火算是小規模但是不輸給びわ湖花火大会的花火大會
: 所以很想看最後大爆發的情況...
你若怕搭不上電車, 就提前離開.
煙火都是往高空射的, 大爆發從接駁巴士站那應該也看得到.
: ==================================
: 如果我想回信:
: 非常謝謝您的回信, 想再請教, 如果花火大會之後從會場搭Shuttle bus到津車站的話
: 九點搭可以趕上2222最後一班車往大阪嗎?
: お返事で本当にありがとうございます。
: もう一度お問い合わせますけど、
: 花火大会後(21時頃)会場から津駅までシャトルバスに乗って、
: 22時22分の大阪への特急電車が間に合えますか?
我覺得這個可以不用問了. 因為他有回答說可以趕上火車了.
→(津駅から近鉄電車をご利用されれば、大阪難波までお帰りできます。)
如果怕接駁巴士來不及的話,
就坐計程車去津站吧(不過那天計程車應該也不好叫).
花火會場的狀況很多, 交通情況沒有到當天是不知道的.
重要的是臨機應變(數年前看過PL教祖花火祭後,從會場走到富田林車站後的感想).
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: rakokuou 來自: 150.46.29.61 (07/07 16:40)
推
07/07 16:44, , 1F
07/07 16:44, 1F
→
07/07 16:46, , 2F
07/07 16:46, 2F
→
07/07 16:47, , 3F
07/07 16:47, 3F
→
07/07 16:49, , 4F
07/07 16:49, 4F
→
07/07 16:50, , 5F
07/07 16:50, 5F
推
07/07 16:51, , 6F
07/07 16:51, 6F
→
07/07 17:07, , 7F
07/07 17:07, 7F
→
07/07 17:14, , 8F
07/07 17:14, 8F
推
07/07 17:20, , 9F
07/07 17:20, 9F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-15
24