[翻譯]台大日研的 92-2題目,想請教各位..

看板NIHONGO (日語板)作者 (獨立與自由)時間15年前 (2010/08/17 03:45), 編輯推噓1(1021)
留言22則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
感覺上是有點奇怪的中文... 感覺這一篇又是很奇怪的中文..能否請各位幫忙過目一下.. 問題: 台大92-3 哥德生具妥協對外、柔內剛的個性,如果它具有像尼采那麼標悍的個性, ^^^^^^^^^^ (查遍網路真的找不到..) 他一定向世人呼籲:「要終於大地,要終於大自然」這是入世的警語, ^^^^^^^^^^^^^^ (世を入る警告?) 也是浮士德精神。在台灣如果有人說:「你的家鄉,你的國不在這裡, 是在天國,是在海峽的那一邊」。相信哥德或尼采會認為這是不切實際的精神走失。 ^^^^^^^^ ^^^^^^^^                          (真実ではない?                                精神を失いこと?)     試譯:   ゴシックは生まれつき妥協的な、性格、もしニーチェのような剽悍な性格を ^^^^^^^^^^^ (與生俱來 不知道可以這樣用嗎?) 備えていれば、「大地で終わる、大自然で終わる」と世の中の人に呼びかける。 ^^^^^^^^^^^^ (具有...xxx特質 是這樣翻嗎?) これは世を入る警告でまたもファウストの精神だ。 ^^^^^^^^^^^^ 「あなたの家郷や国などはここではなく、 天国、海峡のそっちだ」と台湾で言っていたら、 ゴツック、ニーチェはこれは真実ではない精神を失うことと考えると信じていた。 -- ReAdy two gEttt________ UR DiCtIoNArY SSSSpeak WHATEVER U WANT TO SAY ________________ Welcome to EngTalk -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.126.172.231

08/17 09:03, , 1F
哥德翻成字體的ゴシック...改考卷的日本老師看到可能會昏
08/17 09:03, 1F

08/17 09:03, , 2F
08/17 09:03, 2F

08/17 09:04, , 3F
哥德在日文是ゲーテ.原文是德文的Goethe
08/17 09:04, 3F

08/17 09:05, , 4F
外柔內剛日文原封不動使用.念做gaijuunaigou
08/17 09:05, 4F

08/17 09:07, , 5F
入世不可以按照中文直譯.硬要直譯起碼也要翻成実社会に入
08/17 09:07, 5F

08/17 09:07, , 6F
08/17 09:07, 6F

08/17 09:09, , 7F
還有,題目最後一句不是說尼采嗎? 怎麼會變成他的作品浮士
08/17 09:09, 7F

08/17 09:10, , 8F
德了呢? 跟做題一樣,要po出來以前檢查一下比較好吧.
08/17 09:10, 8F

08/17 09:13, , 9F
另外不切實際跟「真実ではない」不一樣.真実ではない是
08/17 09:13, 9F

08/17 09:14, , 10F
並非事實.不確實際是現実離れ
08/17 09:14, 10F

08/17 09:15, , 11F
所以最後一句應該翻成哥德跟尼采說「現実離れの精神の」
08/17 09:15, 11F

08/17 09:15, , 12F
喪失だ.
08/17 09:15, 12F

08/17 09:17, , 13F
建議原po在翻譯時先把不會或不確定的詞查一下中日辭典.這
08/17 09:17, 13F

08/17 09:19, , 14F
樣起碼不會把意思翻錯.日本的小學館出的或相原茂編的都行
08/17 09:19, 14F

08/17 14:54, , 15F
感謝 @@
08/17 14:54, 15F

08/17 15:12, , 16F
目前還沒擁有一本正式的中日辭典 學校有 但不可外借
08/17 15:12, 16F

08/17 15:12, , 17F
我寫這類的題目都是 goolge+YahooJapan+ EXCITE..
08/17 15:12, 17F

08/17 15:54, , 18F
有時候是中文語意理解的問題 不能照字面對著翻
08/17 15:54, 18F

08/17 15:56, , 19F
像是海峽的那一邊 雖然中文說"那邊" 但指的是海峽的對面吧
08/17 15:56, 19F

08/17 15:58, , 20F
再過去的那邊應該是むこう
08/17 15:58, 20F

08/17 16:02, , 21F
是說 這種人名知道的人也很神了XD 沒有剛好看過又記起來的話
08/17 16:02, 21F

08/17 16:02, , 22F
應該不太可能會吧
08/17 16:02, 22F
※ 編輯: JimmyWr 來自: 59.126.173.65 (08/17 16:24)
文章代碼(AID): #1CQPLW1G (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CQPLW1G (NIHONGO)