[翻譯] 一段日本法條的翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (德川田信秀)時間15年前 (2010/10/26 19:23), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
問題: ただし、徴収に要すべき経費が徴収すべき税額に比して 多額であると認められるものその他特別の事情があるものについては、 この限りでない 試譯: 但是,被認定徵收所需的經費超過應徵的稅額及其他特別情況,不在此限。 請問版上各位高手,我這樣翻有沒有錯誤或是更得體的翻法?? -- 不敢輕易推開窗, 我是否有同樣的陽光... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.115.141.171 ※ 編輯: LoveBea 來自: 58.115.141.171 (10/26 19:23)

10/26 19:37, , 1F
但就徵收所需費用顯逾應徵稅額或其他特殊情事者,不在此
10/26 19:37, 1F

10/26 19:37, , 2F
限。
10/26 19:37, 2F

10/26 19:42, , 3F
請教 認められるもの後面接上その 要翻成"或"還是"及"?
10/26 19:42, 3F

10/26 19:49, , 4F
我覺得語意上差別不大~
10/26 19:49, 4F

10/26 19:54, , 5F
同意樓上說的 在此差別不大 但我還是覺得好像無法掌握
10/26 19:54, 5F
文章代碼(AID): #1Cnhetxz (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Cnhetxz (NIHONGO)