[翻譯] 兩題日翻中
有兩題的日翻中想要請教一下
希望大家能替我解惑~謝謝!
1.A「ボブが入院したそうだね。」
B「うん。 スーザンの話によると、何も口を通らないほど悪いそうだ。」
A「聽說鮑伯住院了呢!」
B「嗯,據蘇珊說的嚴重到幾乎...」
想請問何も口を通らない是什麼意思呢?
2.日本人の笑い方は擬態語を使って色々表せます。一番いい笑い方は、例えば人にほめ
られて、にっこり笑う笑い方でしょう。例えば、社長がカラオケに合せて歌い始めたと
しましょう。社長の歌が変だと、女子社員は小さい声でくすくすと笑います。電車の中
で一人で漫画の本を読んでいる人がにやにや笑っていることもありますね。笑い声は聞
こえません。ところが、家でラジオの落語を聞いている人はよく大きな声でげらげら笑
います。
日本人的笑法是能用各式各樣的擬態語來表示。最好的笑法是比如說被人誇獎,微微一笑
的笑法。......。如果社長的歌很奇怪,女職員就會小聲地竊笑。也有在電車中獨自在看
漫畫書的人默默在笑的事,笑聲是聽不見的。然而,在家聽收音機的單口相聲的人常常大
聲地哈哈大笑。
中間例えば、社長がカラオケに合せて歌い始めたとしましょう這句完全不知道怎麼翻啊
也不知道例えば要怎麼翻才能和前文連接,真困難...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.218.5.145
推
12/12 21:22, , 1F
12/12 21:22, 1F
推
12/12 21:35, , 2F
12/12 21:35, 2F
→
12/12 21:36, , 3F
12/12 21:36, 3F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
172
290