Re: [文法] 樣態否定
※ 引述《yuriaki (百合秋)》之銘言:
: : 推 jasonmasaru:そうでない≠なさそうだ
: : → jasonmasaru:雨が降りそうでない、雨が降りなさそう,意思不同。
: : → jasonmasaru:不像會下雨vs.好像不會下雨
: 不像會下雨vs.好像不會下雨 =>從中文看不出任何差別
: 不過這不是重點,基本上在使用そう來描述樣態時,只會使用
: 「なさそうだ」而不使用「そうでない」
: [様態]雨が降りそうだ。
: [伝聞]雨が降るそうだ。
: 如例句,我覺得會下雨/我覺得咖哩好吃/我覺得他優秀
: 這個我感覺是很主觀的結論,不需要任何客觀的佐證,
: 我的感覺就是A,A可以是「好吃」或「不好吃」,而不該是「非A」。
: 如下雨,如果我感覺不會下雨,通常否定的是「下雨」,而不是否定「感覺」。
: 所以使用「雨が降らなさそうだ」而不用「雨が降りそうでない」
a.沒有否定形式的そうだ是 「傳聞」形式而不是「樣態」
b.「降らなさそうだ」或「降らなそうだ」在文法上是錯誤的,
雖然現代口語上很多人這麼用...
http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?stage=2&sn=218
: 至於有沒有「否定感覺」的狀況? 有的。
: 就是 雨が降りそう「も」ない
: 直翻就是 連一點要下雨的感覺都沒有。
: 只有在需要強調否定的感覺時,才會使用否定感覺的說法。
V[ます]形+そうだ 是對事物的預估判斷
雨が降りそうだ。 (好像/應該 就快要下雨了)
雨が降りそうもない。(好像/應該 還不會下雨)←文法正確但通常不這麼講
習慣上會說成:
雨"は" 降りそうにない。(或 降りそうもない /* 降りそうではない 較不自然)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.134.128
推
05/13 21:10, , 1F
05/13 21:10, 1F
推
05/13 22:14, , 2F
05/13 22:14, 2F
→
05/13 22:15, , 3F
05/13 22:15, 3F
→
05/13 22:16, , 4F
05/13 22:16, 4F
推
05/14 05:54, , 5F
05/14 05:54, 5F
→
05/14 05:56, , 6F
05/14 05:56, 6F
→
05/14 05:57, , 7F
05/14 05:57, 7F
→
05/14 05:59, , 8F
05/14 05:59, 8F
→
05/14 06:00, , 9F
05/14 06:00, 9F
→
05/14 06:02, , 10F
05/14 06:02, 10F
→
05/14 10:00, , 11F
05/14 10:00, 11F
→
05/14 10:02, , 12F
05/14 10:02, 12F
→
08/06 13:42, , 13F
08/06 13:42, 13F
→
09/07 00:58, , 14F
09/07 00:58, 14F
→
12/02 19:58,
7年前
, 15F
12/02 19:58, 15F
→
04/14 00:36,
7年前
, 16F
04/14 00:36, 16F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章