Re: [文法] 樣態否定

看板NIHONGO (日語板)作者 (新参者)時間15年前 (2011/05/13 21:03), 編輯推噓3(3013)
留言16則, 4人參與, 7年前最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《yuriaki (百合秋)》之銘言: : : 推 jasonmasaru:そうでない≠なさそうだ : : → jasonmasaru:雨が降りそうでない、雨が降りなさそう,意思不同。 : : → jasonmasaru:不像會下雨vs.好像不會下雨 : 不像會下雨vs.好像不會下雨 =>從中文看不出任何差別 : 不過這不是重點,基本上在使用そう來描述樣態時,只會使用 : 「なさそうだ」而不使用「そうでない」 : [様態]雨が降りそうだ。    : [伝聞]雨が降るそうだ。   : 如例句,我覺得會下雨/我覺得咖哩好吃/我覺得他優秀 : 這個我感覺是很主觀的結論,不需要任何客觀的佐證, : 我的感覺就是A,A可以是「好吃」或「不好吃」,而不該是「非A」。 : 如下雨,如果我感覺不會下雨,通常否定的是「下雨」,而不是否定「感覺」。 : 所以使用「雨が降らなさそうだ」而不用「雨が降りそうでない」 a.沒有否定形式的そうだ是 「傳聞」形式而不是「樣態」 b.「降らなさそうだ」或「降らなそうだ」在文法上是錯誤的, 雖然現代口語上很多人這麼用... http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?stage=2&sn=218 : 至於有沒有「否定感覺」的狀況? 有的。 : 就是 雨が降りそう「も」ない : 直翻就是 連一點要下雨的感覺都沒有。 : 只有在需要強調否定的感覺時,才會使用否定感覺的說法。 V[ます]形+そうだ 是對事物的預估判斷 雨が降りそうだ。 (好像/應該 就快要下雨了) 雨が降りそうもない。(好像/應該 還不會下雨)←文法正確但通常不這麼講 習慣上會說成: 雨"は" 降りそうにない。(或 降りそうもない /* 降りそうではない 較不自然) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.134.128

05/13 21:10, , 1F
推 分析得不錯!
05/13 21:10, 1F

05/13 22:14, , 2F
課本(大家的日本語)在否定會教そうではない。但是因為
05/13 22:14, 2F

05/13 22:15, , 3F
在古代そう是斷定助詞是なり(に+ある),所以在否定的
05/13 22:15, 3F

05/13 22:16, , 4F
情況當然就是用にない了。這也算是古典用法殘留的痕跡
05/13 22:16, 4F

05/14 05:54, , 5F
動詞につく「そうだ」の否定形は、「...そうに(も)ない
05/14 05:54, 5F

05/14 05:56, , 6F
」の形になることが多い。イ.ナ形容詞の場合は、「...な
05/14 05:56, 6F

05/14 05:57, , 7F
さそう」、「...そうではない」のどちらでも良い。
05/14 05:57, 7F

05/14 05:59, , 8F
(自然)雨は降りそうに(も)ない。
05/14 05:59, 8F

05/14 06:00, , 9F
(不自然)雨は降りそうではない。
05/14 06:00, 9F

05/14 06:02, , 10F
05/14 06:02, 10F

05/14 10:00, , 11F
所以前篇樓上說"因為平常用的是「雨が降りそうではない」"
05/14 10:00, 11F

05/14 10:02, , 12F
(參照5/13 18057篇文章) 比較少見到日本人那樣說
05/14 10:02, 12F

08/06 13:42, , 13F
(不自然)雨は降りそう https://noxiv.com
08/06 13:42, 13F

09/07 00:58, , 14F
(參照5/13 180 https://daxiv.com
09/07 00:58, 14F

12/02 19:58, 7年前 , 15F
情況當然就是用にない了 https://daxiv.com
12/02 19:58, 15F

04/14 00:36, 7年前 , 16F
所以前篇樓上說"因為平 http://yofuk.com
04/14 00:36, 16F
文章代碼(AID): #1DpImh-S (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DpImh-S (NIHONGO)