Re: [翻譯] 有關日本司法改革之翻譯 想請各位版大 …
看板NIHONGO (日語板)作者wcc960 (keep walking...)時間15年前 (2011/06/05 00:52)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 1人參與討論串2/4 (看更多)
※ 引述《peirou (霈柔)》之銘言:
: 各位版友好:
: 以下為日本司法改革意見書其中一段之翻譯,還請各位不吝指教,謝謝.
: 司法の国民的基盤を更に強固なものとして確立すべく、
: 国民の司法参加を拡充するための方策を講じる。
: 為了使司法的國民基礎更進一步的堅固而確立,應採取擴充國民的司法參加之對策。
為了進一步鞏固國民的司法基礎,應採取擴大國民對司法制度參與之對策
: ____________________________________________________________________________
: 司法の中核をなす訴訟手続への新たな参加制度として、
: 刑事訴訟事件の一部を対象に、広く一般の国民が、裁判官と共に、
: 責任を分担しつつ協働し、裁判内容の決定に主体的、
: 実質的に関与することができる新たな制度を導入する。
: 對於「作為司法核心的訴訟程序」的新參加制度,體現於刑事訴訟中,
: 係把一部分的案件,由廣泛的一般國民與法官合作,
: 分擔責任而共同成為裁判內容決定之主體,導入實質上參與的新參加制度。
在司法制度核心的訴訟程序方面
導入以部分刑事訴訟事件為對象,讓廣泛的一般國民能與法官共同合作、分擔責任,
主導並實質參與審判內容的新制度
"裁判内容の決定に主体的、実質的に関与することができる新たな制度を導入する"
是完整的一句話
___________________________________________________________________________
: 民事訴訟手続については、専門的知見を要する事件を対象に、
: 専門家が裁判の全部又は一部に関与し、裁判官をサポートする制度を導入する
: 而有關民事訴訟程序,由於係以需要專門見解之事件為對象,
: 故要導入專家於裁判中全部或一部參與來支援裁判員之制度。
而在民事訴訟程序方面,以需要專門見解之事件為對象
導入讓專門人士以全部或一部之參與,協助法官做成判決結果之制度
: _________________________________________________________________________
: 感謝各位的幫忙,另外發現最近有些考試似乎與本改革意見書有關,
: 例如某國立大學今年的研究所入學考試就是考其中一段,以後有時間我會再練習,
: 還請大家多多指教,謝謝.
: 如果不符版規請告知,會盡速刪除,謝謝.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.11.86
推
06/05 01:00, , 1F
06/05 01:00, 1F
→
06/05 01:01, , 2F
06/05 01:01, 2F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
12
17