[問題] 音速日語 V.S. 光速日語

看板NIHONGO (日語板)作者 (光之翼)時間14年前 (2011/11/21 23:06), 11年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
我看「音」速日語剛出的集大成N1N2文法,提到「おはよう」時說: 「較難用文法來進行理解,無法將其分解成數項文法,而必須直接記憶其意思。」 意思應該就是死記。 不過「光」速日語則是類似如此演繹: おはよう= 敬語詞首「(御)」 + 形容詞「はやい(早い)」 的連用形副詞法「はやく」(連用修飾) 的音便形「はよう」 + 存在動詞「ある」的恭敬語「ござる(御座る)」(用言) 的連用形「ござり」 的音便形「ござい」 + 敬體用助詞「ます」 = おはようございます → 省略「ございます」 → おはよう (「早い」接「有る」表單純有此狀態(早啊),也可能修飾其他動詞而表「這麼早就在…」 但省略動詞後就都是「おはよう~」,再演變成其他時段勞動的當天初見面時亦使用。) 請問大家認為哪個講起來可能比較正確呢? 又以一個學習者的角度來看,會比較喜歡哪邊的解說方式呢? 想聽一下蜜娜桑的意見,謝謝喔! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.13.233 ※ 編輯: luminosa (36.225.100.241), 06/12/2015 23:12:51
文章代碼(AID): #1Eoca7ol (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Eoca7ol (NIHONGO)