[問題] 音速日語 V.S. 光速日語
我看「音」速日語剛出的集大成N1N2文法,提到「おはよう」時說:
「較難用文法來進行理解,無法將其分解成數項文法,而必須直接記憶其意思。」
意思應該就是死記。
不過「光」速日語則是類似如此演繹:
おはよう=
敬語詞首「お(御)」
+ 形容詞「はやい(早い)」
的連用形副詞法「はやく」(連用修飾)
的音便形「はよう」
+ 存在動詞「ある」的恭敬語「ござる(御座る)」(用言)
的連用形「ござり」
的音便形「ござい」
+ 敬體用助詞「ます」
= おはようございます → 省略「ございます」 → おはよう
(「早い」接「有る」表單純有此狀態(早啊),也可能修飾其他動詞而表「這麼早就在…」
但省略動詞後就都是「おはよう~」,再演變成其他時段勞動的當天初見面時亦使用。)
請問大家認為哪個講起來可能比較正確呢?
又以一個學習者的角度來看,會比較喜歡哪邊的解說方式呢?
想聽一下蜜娜桑的意見,謝謝喔!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.13.233
※ 編輯: luminosa (36.225.100.241), 06/12/2015 23:12:51
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章