Re: [翻譯] "也有人說"怎麼翻

看板NIHONGO (日語板)作者 (orz)時間14年前 (2012/03/28 14:14), 編輯推噓6(6010)
留言16則, 6人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《duoCindy (兩人世界)》之銘言: : 問題: : 中田先生!!!!上週我把中田先生跟慎吾唱的殘酷天使上了中文字幕, : 第一天觀看人數就超過三萬!!!!!中田先生太有趣了, : 不過也有人說慎吾唱得很好聽喔!!! : 試譯: : 中田さん!!!!先週中田さんと慎吾の殘酷な天使のテーゼ、私、中文字幕をします。 : 一日目の再生回数30,000が上回ります!!!中田さんすごく面白いです、 : でも、(這裡完全不知道怎麼翻...) 先週 私は 中田さんと慎吾の殘酷な天使のテーゼに 中国語の字幕を付けました。 一日目の再生回数が 30000回を突破しました。 慎吾の歌声がいいだという人もいますよ。 請指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.249.193.105 copy貼上的時候漏一個字 ※ 編輯: shih 來自: 111.249.193.105 (03/28 14:20)

03/28 14:23, , 1F
X突破します ○突破しました
03/28 14:23, 1F

03/28 14:25, , 2F
歌上手いって言ってる人もいますよ
03/28 14:25, 2F

03/28 14:26, , 3F
我剛也猶豫~ 查了一下的確要用過去式才對
03/28 14:26, 3F
※ 編輯: shih 來自: 111.249.193.105 (03/28 14:27)

03/28 14:33, , 4F
Xいいだという人 ○いいという人
03/28 14:33, 4F

03/28 15:35, , 5F
對喔~ い型不用加~~~ 果然太久沒念日文
03/28 15:35, 5F

03/28 18:31, , 6F
謝謝!!!用歌上手是不是比較有稱讚意味??
03/28 18:31, 6F

03/28 18:34, , 7F
所以完整的句子就是
03/28 18:34, 7F

03/28 18:34, , 8F
慎吾は歌上手いって言ってる人もいますよ
03/28 18:34, 8F

03/28 18:34, , 9F
對嗎???
03/28 18:34, 9F

03/28 21:49, , 10F
希望中田さん之後會回你ww
03/28 21:49, 10F

03/28 21:55, , 11F
不用加は 前面的私は也可省略
03/28 21:55, 11F

03/28 22:28, , 12F
糟糕被日綜板友發現了XDDDD
03/28 22:28, 12F

03/29 08:52, , 13F
有日綜版??在哪壓?
03/29 08:52, 13F

03/29 12:39, , 14F
視聽劇場>TV-Set>Entertain>JP_Entertain
03/29 12:39, 14F

08/06 14:25, , 15F
謝謝!!!用歌上手是不 https://noxiv.com
08/06 14:25, 15F

09/07 01:26, , 16F
對喔~ い型不用加~~ https://daxiv.com
09/07 01:26, 16F
文章代碼(AID): #1FSgmqrv (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1FSgmqrv (NIHONGO)