Re: [翻譯] "感謝您的照顧"的翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (不食在喉)時間14年前 (2012/04/15 14:42), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《duoCindy (詩詩)》之銘言: : 問題: : 感謝您一直以來對A(團體名)的照顧 : 特別是山村先生 : 以後也麻煩您多多關照他們了 長らく お世話になりまして ありがとうございました 特に山村さんのこと 今後もよろしくお願い致します : 試譯: : いつもAにお世話になって 本当にありがとうございまし : (或是 いつもAにお世话をしてくださってありがとうございまし) : とくに山村さん : 今後もお愿いします : 明天就要用了 : 但我日文真的很差啊QQ 其實我自己也很猶豫 人+のこと什麼時候該用 什麼時候不該用 -- 女的: 人萌腿就短 奶大加十斤 聲嗲臉必圓 目小靠眼鏡 生得嬌滴滴 常常公主病 熱舞浪蝶多 愛書都腐女 援交沒真心 炮友忘記你 若是好正妹 越洋哈屌去 男的: 兄貴專攪基 錢多不送妳 剽悍耍暴戾 溫柔有宅氣 軍警沙豬幫 娘砲視覺系 短髮汗臭薰 長毛耍自閉 健談全放屁 學歷沒腰力 型男幹鴨子 其餘OGC 這年頭…看開點吧…沒有絕對滿分的伴侶…只有勉強滿意的自己! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.40.161

04/15 18:34, , 1F
人 + のこと有一個那個人的全部的感覺
04/15 18:34, 1F

04/16 17:47, , 2F
像告白那樣嗎? ○○○のことが大好きです
04/16 17:47, 2F

04/17 22:10, , 3F
實在非常感謝!!!雖然我沒用到QQ
04/17 22:10, 3F
文章代碼(AID): #1FYcs_CW (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FYcs_CW (NIHONGO)