Re: [翻譯] 商用自我介紹~有錯請指教!

看板NIHONGO (日語板)作者 (M."Quando"Mimazaka)時間14年前 (2012/06/23 22:02), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
不負責任修正,懇請高手下鞭。 我把自己認為比較好的寫法寫寫看。 初めまして、OOOOOのOOOOOと申します。 皆様、初めまして、00000社の00000と申します。 弊社は台湾にある商社です。 弊社は台湾の商社でありながら、 chupeiさんご資料ありがとう。 主にOOOに関する商品を扱っていて自分のブラントも持っています。 取引先は問屋が多いです。 主に000に関する{産品/商品}を扱い、自分のブランドも持っております。 そして、多数の問屋とも取引をしております。*[m (下の方が推奨↓) 自社ブランドで000に関する産品を主として扱っておりまして、*[m また多数の卸売業者たちとも取引をしております。 今度は日本のOEM会社などパートナーを探したいので展覧会に来ました。 日本のOEM会社を始め、パートナーを探したいと存じますので、 この度の展覧会に参りました。 (OEM会社と貴社の関係は?) これは弊社のパンフレット、宜しければご覧ください。 (もしパンフレットはもう配ったら) お手元は弊社のパンフレットでございます。 宜しければどうぞご覧ください。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.241.93

06/23 22:06, , 1F
感謝F大指教~ 靜語我還真弱..ORZ
06/23 22:06, 1F

06/23 22:07, , 2F
台湾にあるXDD
06/23 22:07, 2F
※ 編輯: f0960031 來自: 140.112.241.93 (06/23 22:43)

06/23 22:44, , 3F
修正了一部份
06/23 22:44, 3F

06/24 00:03, , 4F
想要尋找合作的廠商目前還沒有合作的關係
06/24 00:03, 4F

06/24 00:03, , 5F
貿易商就是商社,自有品牌是自社ブランド
06/24 00:03, 5F
うぽつ ご資料ありがとう! ※ 編輯: f0960031 來自: 140.112.241.93 (06/24 00:41) ※ 編輯: f0960031 來自: 140.112.241.93 (06/24 00:41)
文章代碼(AID): #1FvSnOAG (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FvSnOAG (NIHONGO)