[翻譯] 將自己推入陷阱
1. 問題: 其實,是將自己推入危險的陷阱。
試譯: 自己翻是 「実は、自分が自分を危険な罠に落とせる」
但很不確定
所以想來請教大家
另外
2. 國科會 要翻成日文的話
是要照全名 国家科学委員会 こっかかがくいいんかい
還是要略稱 国科会 こくかかい 就好呢??
3. 一般說台日關係 是念 台日 たいび 嗎
還是我們要跟著日本人用 日台 にったい 呢
感謝大家的幫忙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.254.53.229
推
09/04 03:43, , 1F
09/04 03:43, 1F
→
09/04 03:48, , 2F
09/04 03:48, 2F
→
09/04 03:48, , 3F
09/04 03:48, 3F
→
09/04 09:30, , 4F
09/04 09:30, 4F
→
09/04 09:31, , 5F
09/04 09:31, 5F
→
09/04 10:27, , 6F
09/04 10:27, 6F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章