Re: [問題]さん的意思

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間13年前 (2012/12/31 17:29), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《LoveMoose (Moose~)》之銘言: : 想請問さん的意思,最近在看一部漫畫的時候,有人會對很親近的人稱呼"阿X" : 但是日文原文是Xさん,可是記得さん的意思不就是OO先生或小姐的稱呼(?) : 也就是說完全不明白為什麼會這樣翻譯,查了一些地方似乎也找不到有關這類的說明... : 因為我最近幾個月才開始學日文,還不是很清楚,希望請大家幫我解惑QQ : 如果不行PO這種文我會自D,感謝! 先查字典: さん __接尾__ (サマ(様)の転) __人名などの下に添える敬称。「さま」よりもくだけた言い方。「伊藤─」「奥─」 可以知道是用來接在人名底下的敬稱。 至於為什麼 > 有人會對很親近的人稱呼"阿X" 但是日文原文是Xさん > 可是記得さん的意思不就是OO先生或小姐的稱呼(?) 原因是因為對方是「很親近的人」, 台灣平常不會對很親近的人稱呼先生小姐(除了特殊口氣以外), 所以在你舉的例子中,翻成「X先生/小姐」是不適合的。 比如說一個人姓AB名CD, 不熟的人可能叫他ABsan, 熟人有可能會取他名字的一部分,叫他Asan Bsan Csan CDsan 都有可能。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.64.198 ※ 編輯: urzarage 來自: 111.255.64.198 (12/31 17:29)
文章代碼(AID): #1GuLhSb9 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1GuLhSb9 (NIHONGO)