[翻譯] 陪伴是最好的禮物

看板NIHONGO (日語板)作者 (音音)時間13年前 (2013/05/27 22:56), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
問題1:依稀記得一句話 「陪伴」是最好的禮物,對家人、朋友和重要的人。 翻譯1: ぼんやり覚えてる一言:「陪伴」は家族や仲良しや大切な人などに対する 一番なプレゼントだ。 1.幫修改翻譯 (想強調"陪伴是最好的禮物",但因為翻譯所以把它們搬到前面了! 想請問有比較好的翻譯方式嗎? 也想把它翻成: ぼんやり覚えてる一言:「陪伴」は一番なプレゼント。 家族や仲良しや大切な人などに対するんだ。 ) 2.往常日文的"陪伴"是用哪個單字!(想特別強調!) 問題2:想用短短幾段話來祝福你 翻譯2:一言で祝福をあげたいんだ 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.58.68.95 ※ 編輯: vanilla0703 來自: 61.58.68.95 (05/27 22:57) ※ 編輯: vanilla0703 來自: 61.58.68.95 (05/27 23:14)

05/27 23:21, , 1F
そばにいる?
05/27 23:21, 1F
そばにいる是不是比較偏向情侶間!? "お供"可以用嗎? ※ 編輯: vanilla0703 來自: 61.58.68.95 (05/28 10:33)

05/28 12:02, , 2F
そばにいる很普通,沒有偏向
05/28 12:02, 2F
文章代碼(AID): #1HetGu-5 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HetGu-5 (NIHONGO)