Re: [翻譯] 翻譯這一句話

看板NIHONGO (日語板)作者 (新米物理治療師)時間12年前 (2013/06/04 00:01), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《morce (I love ADAM)》之銘言: : 不要害怕,時間會帶你去你想去的地方。 : 心配さない。 : 時間が君に行きたい所に連て行かせる。 : 很糟的翻譯囧 請教好一點的翻譯? : 謝謝! 其實我不太懂原本的中文的意思XD 是我會這樣寫啦: 怖がらないで。 時間は、君が思うままところまでに連れて行くさ。 -- 連悲傷也無法完全浸透沁入 沈眠在內心深處的真貌 Black in Truth 《巴洛克》 ◣◣ 不求深吻,亦不需愛 ◥◥◥◥◥ ◣◣◣ 當抵達憎恨的幽壑 我才真正能獲得治癒… ◥◥◥◥ ◣◣◣◣ 在穿越深邃的昏暗之後 即使不存在著光芒也無妨 Black in Truth ◥◥◥ ◣◣◣◣◣ 不需慰藉,不求溫暖 ◥◥ http://tinyurl.com/7725ay 唯有抵達絕望的深淵 我才真正能獲得治癒… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.35.110

06/04 22:14, , 1F
非常感謝!
06/04 22:14, 1F

06/06 11:30, , 2F
厲害...
06/06 11:30, 2F
文章代碼(AID): #1HhBtJ6W (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1HhBtJ6W (NIHONGO)