Re: [翻譯] 求救...商業書信翻譯...

看板NIHONGO (日語板)作者 (笑話就是要拿來笑的)時間12年前 (2013/07/19 21:09), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
: 小弟不才 : 前幾天公司收到日本來的信件 : 老闆知道我會點日文就讓我來回這個信 : 說真的 : 我真的寫不出來啊... : 經過不斷修改後 : 雖然還是擠出了些東西 : 但我相信這還是有錯的 : 最後只能上來求助了... : 可以的話懇請版上的高手幫忙訂正一下吧 : 希望在這最後的24小時內能夠得到神的幫助啊... : 問題:我想表達的是...以下開始... : 能夠收到您的來信感到非常的高興 : 前些日子也感謝了 : 本公司主要經營tableware相關製品的進出口貿易 : 交易對象遍及非洲以外的世界各地 : 如果可以的話 : 希望能持續地收到貴公司的新產品信息 : (這個老闆要我寫的是 如果貴公司之後有開發新產品的話, : 請給我們新的目錄,但我寫不太出來....只能用相近的意思表達了...) : 以上 : 請多多指教 : -------------------------------- : 以下廢話 : 真的是應驗到了"書到用時方恨無啊..." : 試譯:以下は私の訳文.... : ********会社の*****様へ : 先日も大変ありがとうございました : そちらよりのメールを頂け、お喜びします。 : 当社は主に、テーブルウエアについての製品の輸出入をお経営しており、 : 取引先はアフリカ以外の世界各地に分布しております。 : もしよければ、御社の新製品情報を取り続けるのを期待いたします。 : 以上 宜しくお願いします。 : 如果有人路過看到小弟的文章 : 煩請不吝指教 : 感謝... 修了一下~ 如果有不妥請版上高手指教囉^^" ○○株式会社 ××××××様 いつもお世話になっております。 この度ご連絡を頂き、誠にありがとうございます。 こちらの都合で、ご返事を遅くなって大変申し訳ございません。 さて、弊社は主にテーブルウエアなどの輸入と輸出販売をしております。 現在アフリカを除いて、世界中にお取引を承っております。 よろしければ、今後も御社の新製品情報について、お知らせをいだたければ幸いです。 よろしくお願い致します。 ==================================  (会社名)  (部署名)  (氏名)  (メールアドレス)  (TEL)/(FAX) ================================== -- ※ 編輯: winnie759281 來自: 118.167.113.251 (07/19 21:12)
文章代碼(AID): #1HwJftGY (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1HwJftGY (NIHONGO)