[翻譯] 求救...商業書信翻譯...
您好,歡迎來到日文板,
本板板規七有提到發文時需附上試譯,否則第一次砍文,再犯劣文
簡單單字會話發問之前可先用以下網站翻過一次
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
如輸入晚安就直接有「おやすみなさい」,可以直接推測出晚安=「おやすみなさい」
亦可在置底文詢問,但不鼓勵,希望大家都能養成發問前先找資料的好習慣
-----------------------貼文時請將以上ctrl+y刪除------------------------
小弟不才
前幾天公司收到日本來的信件
老闆知道我會點日文就讓我來回這個信
說真的
我真的寫不出來啊...
經過不斷修改後
雖然還是擠出了些東西
但我相信這還是有錯的
最後只能上來求助了...
可以的話懇請版上的高手幫忙訂正一下吧
希望在這最後的24小時內能夠得到神的幫助啊...
問題:我想表達的是...以下開始...
能夠收到您的來信感到非常的高興
前些日子也感謝了
本公司主要經營tableware相關製品的進出口貿易
交易對象遍及非洲以外的世界各地
如果可以的話
希望能持續地收到貴公司的新產品信息
(這個老闆要我寫的是 如果貴公司之後有開發新產品的話,
請給我們新的目錄,但我寫不太出來....只能用相近的意思表達了...)
以上
請多多指教
--------------------------------
以下廢話
真的是應驗到了"書到用時方恨無啊..."
試譯:以下は私の訳文....
********会社の*****様へ
先日も大変ありがとうございました
そちらよりのメールを頂け、お喜びします。
当社は主に、テーブルウエアについての製品の輸出入をお経営しており、
取引先はアフリカ以外の世界各地に分布しております。
もしよければ、御社の新製品情報を取り続けるのを期待いたします。
以上 宜しくお願いします。
如果有人路過看到小弟的文章
煩請不吝指教
感謝...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.82.138
推
07/18 23:48, , 1F
07/18 23:48, 1F
→
07/18 23:48, , 2F
07/18 23:48, 2F
→
07/18 23:48, , 3F
07/18 23:48, 3F
推
07/18 23:50, , 4F
07/18 23:50, 4F
→
07/18 23:50, , 5F
07/18 23:50, 5F
→
07/18 23:51, , 6F
07/18 23:51, 6F
→
07/19 13:02, , 7F
07/19 13:02, 7F
→
07/19 13:04, , 8F
07/19 13:04, 8F
推
07/19 17:03, , 9F
07/19 17:03, 9F
→
07/19 17:04, , 10F
07/19 17:04, 10F
推
07/19 21:08, , 11F
07/19 21:08, 11F
→
07/19 21:08, , 12F
07/19 21:08, 12F
推
07/19 23:11, , 13F
07/19 23:11, 13F
→
07/19 23:49, , 14F
07/19 23:49, 14F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章