[翻譯] 籤詩翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (Hedychium77)時間10年前 (2016/01/05 19:06), 編輯推噓1(104)
留言5則, 4人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
在大阪住吉大社抽了張戀愛籤詩, 希望有精通日文的人能協助翻譯籤詩的內容 我試著看字典翻譯如下(翻譯軟體的解釋都怪怪的) 左邊原文,右邊紫紅色的字是我翻的,各位別見笑.... 宜べまさに君は知らませ神ろぎの。即將好的正如同你不知道神的能力 久しき代より斎ひ初めてき。久遠的時代??第一次? 真実をあなたにお知らせしよう。試著讓你知道事情的真相 出会-すでに出会っているのにあなたが気付かないだけ  相遇-已經相遇,只是你還沒注意到 恋愛-ふたりの仲は神も認めています  戀愛-兩個人的關係神承認 幸運の鍵--身近かに。幸運關鍵--身邊的人 感激不盡,謝謝。 http://i.imgur.com/swI6NCN.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.135.84 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1451991987.A.A99.html

01/05 20:24, , 1F
右邊可以不要看…看左邊就好
01/05 20:24, 1F

01/06 13:45, , 2F
直線的左邊是右邊的翻譯,那是日本人自己都要翻譯才
01/06 13:45, 2F

01/06 13:45, , 3F
看得懂的古文
01/06 13:45, 3F

01/06 20:13, , 4F
左半邊樓主翻的大致意思都對了
01/06 20:13, 4F

01/06 22:07, , 5F
原來如此,感謝各位不吝指教
01/06 22:07, 5F
文章代碼(AID): #1MYwEpgP (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1MYwEpgP (NIHONGO)