[文法] 母はいずれ歳をとり面倒みきれなくなり
日文菜雞想請教一下
母はいずれ歳をとり面倒みきれなくなり
いずれ這邊應該是いつか的意思吧?
然後歳をとり是歳を取る的名詞化嗎?
前半句大概猜的到意思 母親有天會老去
之後的みきれなくなり只知道應該是見切れる變化的
但整句的意思還是有點看不太懂
之後下面兩句
私が残されるって思ったら
完全不知道這句該怎麼解讀
我想被剩下的話..? 讓我留下的話?
思い描いているよーな結婚とか子供とかが20歳そこそこで夢は全く無くなり
20歲時描繪的結婚生小孩的夢全都消失
這邊不知道為什麼要放よーな
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.51.161
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1551999702.A.779.html
→
03/08 07:16,
6年前
, 1F
03/08 07:16, 1F
→
03/08 07:19,
6年前
, 2F
03/08 07:19, 2F
→
03/08 07:20,
6年前
, 3F
03/08 07:20, 3F
→
03/08 07:22,
6年前
, 4F
03/08 07:22, 4F
→
03/08 07:24,
6年前
, 5F
03/08 07:24, 5F
→
03/08 07:27,
6年前
, 6F
03/08 07:27, 6F
推
03/08 07:29,
6年前
, 7F
03/08 07:29, 7F
→
03/08 07:30,
6年前
, 8F
03/08 07:30, 8F
→
03/08 07:30,
6年前
, 9F
03/08 07:30, 9F
→
03/08 07:32,
6年前
, 10F
03/08 07:32, 10F
→
03/08 07:41,
6年前
, 11F
03/08 07:41, 11F
→
03/08 07:41,
6年前
, 12F
03/08 07:41, 12F
→
03/08 07:41,
6年前
, 13F
03/08 07:41, 13F
推
03/08 10:27,
6年前
, 14F
03/08 10:27, 14F
→
03/08 10:27,
6年前
, 15F
03/08 10:27, 15F
→
03/08 19:46,
6年前
, 16F
03/08 19:46, 16F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
24
51
PTT職涯區 即時熱門文章