[翻譯]一個一朗的推特文
出處是下面的twitter文
https://twitter.com/MIHO_OHASHI815/status/1108760027437764609
推特主說他在多次採訪鈴木一朗中 印象最深的一句話是:
「なんでも 目に見えるものなんて 知れてるんですよ。
(*)無論是什麼 眼裡看到的東西之類的 都會被人發覺/查覺/了解
頑張ってるように 見えるやつの 頑張りなんて 知れてる。
看起來很努力人,就會被人知道他很努力。
悲しそうに してるやつの 悲しみなんて 知れてる。
看起來很悲傷的人,就會被人知道他很悲傷
本当に悲しいやつは、それを見せないからね」
但是真正悲傷的人,反而不讓人看到悲傷的一面。
請問第一句(*)是什麼意思?
第一句說會被看出來,最後一句又不會讓人看到。
整個4句合起來反而不知道是什麼意思了。
--
松本人志:「最後に大将水槽入るもんね?」
大泉洋:「絶対ダメよ 絶対ダメよ そんな面白いことしたら」
大泉洋:「だったら だったらちょうだいよ 俺にも水槽!」
大泉洋:「俺だって入るからなそこ! おりゃー! もう必死だ!こっちだって」
2017.12.01 ダウンタウンなう
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.32.239.148
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1553246612.A.A24.html
→
03/22 18:15,
6年前
, 1F
03/22 18:15, 1F
→
03/22 18:33,
6年前
, 2F
03/22 18:33, 2F
→
03/22 18:33,
6年前
, 3F
03/22 18:33, 3F
→
03/22 18:36,
6年前
, 4F
03/22 18:36, 4F
→
03/22 18:49,
6年前
, 5F
03/22 18:49, 5F
→
03/22 18:49,
6年前
, 6F
03/22 18:49, 6F
→
03/22 18:49,
6年前
, 7F
03/22 18:49, 7F
→
03/22 18:52,
6年前
, 8F
03/22 18:52, 8F
→
03/22 18:52,
6年前
, 9F
03/22 18:52, 9F
→
03/22 19:02,
6年前
, 10F
03/22 19:02, 10F
推
03/23 00:09,
6年前
, 11F
03/23 00:09, 11F
→
03/23 00:09,
6年前
, 12F
03/23 00:09, 12F
→
03/23 00:38,
6年前
, 13F
03/23 00:38, 13F
→
03/23 00:41,
6年前
, 14F
03/23 00:41, 14F
推
03/23 02:00,
6年前
, 15F
03/23 02:00, 15F
推
03/25 14:44,
6年前
, 16F
03/25 14:44, 16F
→
03/25 15:15,
6年前
, 17F
03/25 15:15, 17F
→
03/25 15:18,
6年前
, 18F
03/25 15:18, 18F
→
03/25 15:22,
6年前
, 19F
03/25 15:22, 19F
→
03/25 15:32,
6年前
, 20F
03/25 15:32, 20F
→
03/25 15:36,
6年前
, 21F
03/25 15:36, 21F
→
03/26 14:10,
6年前
, 22F
03/26 14:10, 22F
推
04/01 21:46,
6年前
, 23F
04/01 21:46, 23F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
24
51
PTT職涯區 即時熱門文章