Re: [請問] 幾個問題

看板Russian (俄文)作者 (moi malchik)時間16年前 (2008/08/09 23:36), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
 1.Если бы в Америке кто-то попытался   заказать классику на радиостанции, он   бы попал в психушку раньше, чем повесил   трубку. 在美國如果有人點播古典音樂,他還來不及掛電話就   已經被送去精神病院了。   讓你混淆的逗點是哪個?   第一個逗點是區分если從屬句和主句。   第二個逗點則是因為「比較級, чем...」  2.Это великие награды, которые вручались   от имени великой страны, и так просто они   не доставались никому, за исключением   некоторых государственных   руководителей.   這些是以偉大國家名義所頒發的偉大獎章,因此除了   幾個國家領袖之外,沒有任何人配得上它們。  (翻得有點生澀,但意思大概是如此。)  3.От специфической же одарённости зависит   успех человека в каком-либо конкретном   виде деятельности.   一個人在任何一種具體的活動項目裡要成功都取決於   特殊的天賦。  4.Одна женщина остановилась перед   девушкой, лежавшей на земле, и старалась   ______ её в память.   А. провести Б. привести В. перевести   答案是Б 不知道有沒有片語在裡面 知道答案還是不知道意思~_~a   有一個片語是прийти в себя,指的是恢復意志,我   想你可以從這兩個字的前綴при-看出一點端倪。  5.На смену ______ придёт новое поколение   молодых руководителей. Это люди в   возрасте 55-60 лет.   А. его Б. ему В. им   на смену的確要求第三格,這三個選項都是он,依序   是第二格、第三格、第五格。   當然你會認為如果把第三個選項視為是複數第三格也沒   錯,但是根據前兩個選項來推論,這題要考的應該是он   的單數變格。  6.Где бы ни осуществлялись   социально-экономические перемены, они   свидетельствуют о том, что экономическая   реформа никогда не может заключаться в   капитализации страны.   無論是在哪裡出現社會經濟的變動,這些變動都證明了   經濟改革根本就不能歸結於國家的資本化。   (我不是很懂這個句子的意思,所以我這麼翻。)   這裡主要是關係代詞或關係副詞和ни連用,表示無論。   至於бы和過去時連用,通常含有假定意味。 如有錯誤,歡迎指正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.192.119
文章代碼(AID): #18dRc1wX (Russian)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18dRc1wX (Russian)