Re: [請問] 幾個問題
看板Russian (俄文)作者mazy1230 (moi malchik)時間16年前 (2008/08/10 00:44)推噓4(4推 0噓 19→)留言23則, 3人參與討論串4/4 (看更多)
: : 4.Одна женщина остановилась перед
: : девушкой, лежавшей на земле, и старалась
: : ______ её в память.
: : А. провести Б. привести В. перевести
: 這個片語我是知道 但是跟原句有什麼關係嗎0.0 是 竭力在回想她是誰 的意思?
привести有使處於某種狀態的意思,
所以привести кого в память有使某人恢復意識的意思。
: : 5.На смену ______ придёт новое поколение
: : молодых руководителей. Это люди в
: : возрасте 55-60 лет.
: : А. его Б. ему В. им
: 可是問題在於要被代替的老人不是複數嗎 為什麼可以用單數ему ?
我以為句中所指的55-60歲的人應該是前一句所說的新一代的年輕領袖。
但是這樣似乎有點不合邏輯,或許你把全文貼上會比較容易理解些。
: : 6.Где бы ни осуществлялись
: : социально-экономические перемены, они
: : свидетельствуют о том, что экономическая
: : реформа никогда не может заключаться в
: : капитализации страны.
: 喔喔 這樣一講解就懂了 可是還有個小問題
: 所以這樣Где бы ни和Где ни意思一樣? 因為其他的關代關副似乎也
: 有一樣的用法 還是說有бы無бы有哪裡不同嗎?
: 感謝回答~~~
我想意思上應該是沒有什麼太大的差別,
不過還是跟俄國人確定一下會比較保險。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.192.119
→
08/10 00:47, , 1F
08/10 00:47, 1F
→
08/10 00:48, , 2F
08/10 00:48, 2F
→
08/10 00:50, , 3F
08/10 00:50, 3F
→
08/10 00:51, , 4F
08/10 00:51, 4F
推
08/10 01:44, , 5F
08/10 01:44, 5F
→
08/10 09:43, , 6F
08/10 09:43, 6F
→
08/10 09:45, , 7F
08/10 09:45, 7F
→
08/10 09:54, , 8F
08/10 09:54, 8F
→
08/10 09:55, , 9F
08/10 09:55, 9F
→
08/10 09:56, , 10F
08/10 09:56, 10F
→
08/10 09:59, , 11F
08/10 09:59, 11F
→
08/10 10:02, , 12F
08/10 10:02, 12F
→
08/10 10:03, , 13F
08/10 10:03, 13F
推
08/10 10:23, , 14F
08/10 10:23, 14F
→
08/10 10:25, , 15F
08/10 10:25, 15F
→
08/10 10:27, , 16F
08/10 10:27, 16F
推
08/10 10:30, , 17F
08/10 10:30, 17F
→
08/10 10:34, , 18F
08/10 10:34, 18F
→
08/10 10:40, , 19F
08/10 10:40, 19F
→
08/10 10:43, , 20F
08/10 10:43, 20F
→
08/10 10:46, , 21F
08/10 10:46, 21F
→
08/10 11:15, , 22F
08/10 11:15, 22F
推
08/10 11:19, , 23F
08/10 11:19, 23F
討論串 (同標題文章)
Russian 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章