Re: [問題] 可以幫我看一下這句要怎麼改嗎?

看板ST-English (英文科技寫作)作者 (boy)時間16年前 (2008/03/03 15:27), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《JethroX (Jethro)》之銘言: : 另一種說法供參考. : The energy consumption rate of our proposed algorithm is within 2 times : of the ideal(optimal?) rate (that can only be achieved by the ideal algorithm). 我比較好奇的是倍數這邊的用法, 1) within 2 times of the ideal rate 2) within 2 times the ideal rate 到底兩種都對,還是只有一種是對的? (要不要加of ?) 從中文的想法,1)似乎比較對。 (文法有錯嗎?) 可是從我查到的一些用法上,2) 似乎比較對。 所以我才產生問題,到底哪一個是對的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.78.85

03/03 15:36, , 1F
自首, 應該是 2)
03/03 15:36, 1F

03/04 05:20, , 2F
1基本上是較文字上的"idea rate的兩倍". 2 則是這個數學
03/04 05:20, 2F

03/04 05:21, , 3F
算式-> 2 X (the idea rate) (念出來就是那個了)
03/04 05:21, 3F
文章代碼(AID): #17owX-S2 (ST-English)
文章代碼(AID): #17owX-S2 (ST-English)