[問題]有事請教 一句英文的翻譯不知是否正確

看板ST-English (英文科技寫作)作者 (在職一般生(累))時間16年前 (2008/04/23 16:15), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
上班族職場英文學習管道之探討 The exploration of the way of work-place English learning of white-collars. 請問這樣翻譯是否妥當? 或是有更好的建議呢??? 我以為white-collar 是上班族的意思 上班族 不一定都在辦公室 也可能是觀光業、餐飲業、補教業、會計、財經 還是要換成employee 或 worker 呢? 學習管道的部份 我是針對 上班族採用:網路、雜誌、書籍、廣播 等等 的管道探討 職場英文之前有網友提供英文為 "workplace English" 並且有舉證, 故我使用"workplace English"而並非使用"Business English" 請參考 http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1008042002844 ---------------------------------------------------------------- 或是可以幫我到知識+回答呢? 如果不能這樣PO煩請告知~我立即刪除 謝謝> < -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.122.140
文章代碼(AID): #183l0jPs (ST-English)
文章代碼(AID): #183l0jPs (ST-English)