[問題]有事請教 一句英文的翻譯不知是否正確
看板ST-English (英文科技寫作)作者dl7119 (在職一般生(累))時間16年前 (2008/04/23 16:15)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串1/2 (看更多)
上班族職場英文學習管道之探討
The exploration of the way of work-place English learning of white-collars.
請問這樣翻譯是否妥當? 或是有更好的建議呢???
我以為white-collar 是上班族的意思
上班族 不一定都在辦公室
也可能是觀光業、餐飲業、補教業、會計、財經
還是要換成employee 或 worker 呢?
學習管道的部份 我是針對 上班族採用:網路、雜誌、書籍、廣播 等等 的管道探討
職場英文之前有網友提供英文為 "workplace English" 並且有舉證,
故我使用"workplace English"而並非使用"Business English"
請參考
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1008042002844
----------------------------------------------------------------
或是可以幫我到知識+回答呢?
如果不能這樣PO煩請告知~我立即刪除 謝謝> <
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.122.140
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
ST-English 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章