Re: [Work]可以幫忙我翻譯一下正確的中翻英嗎?

看板ST-English (英文科技寫作)作者 (Dee)時間15年前 (2009/10/10 08:04), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《j8520 (JK)》之銘言: : 花卉 Simply, "flowers". Or, "a collection of flowers", "many types of flowers", etc. : 客家傳統花布 traditional Hakka (flower-patterned) textile(s) : 中正紀念堂 Chiang Kai-Shek Memorial Hall : 世界最高建築101 The Discovery Channel simply calls it "Taipei 101" Taipei 101, the tallest completed skyscraper in the world : 台灣梅花鹿 The common name is "Formosan sika deer" : 傳統廟會布偶 : 充滿人情味的婦女 I have no idea -- 一個 學術英文寫作 領域的討論板 在 PTT (telnet:ptt.cc〉 【 分組討論區 】 --> 11 國家研究院 政治, 文學, 學術 --> 科學學術研究院 --> 學術總合研究中心 --> ★ST-English PTT 學術英文/論文寫作班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.83.234.198 ※ 編輯: dvlin 來自: 24.83.234.198 (10/10 08:05)
文章代碼(AID): #1Apy-Kjf (ST-English)
文章代碼(AID): #1Apy-Kjf (ST-English)