Re: [問題] 電視台編譯在做什麼?

看板ServiceInfo (服務業)作者 (Life first)時間19年前 (2006/05/25 02:02), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《statusquo (不停地抉擇)》之銘言: : 這個問題po在這問不知道合不合適...(希望電視台編譯是服務業..) : 我知道有個版叫translator版... :   但我要問的是,因為在一個職缺上看到裡面同時要求過音和剪接.. : 實在不知道過音是在做什麼的?查了辜狗大神和奇摩知識, : 也只提到這是新聞工作的一個流程,但究竟那是怎樣的工作情形呢? : 有經驗的版友能否幫忙解說一下? 感激不盡...m(_ _)m.. 過音 其實 比較像配音的感覺 就是 把外電的影像和畫面重新剪輯 (因為有可能長度或內容有需要修改) 然後 把它配成國語的聲音 (因為外電就是外文 所以你可能要英翻中 或日翻中) 所以 口條(就是咬字及音調) 和 剪輯(因為剪接師也會有忙到不行 不能幫你的時候) 都是必要的能力! 希望有解釋到你的問題 :) 加油!!~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.65.184
文章代碼(AID): #14T9_7o- (ServiceInfo)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14T9_7o- (ServiceInfo)