Re: [問題] holo之漢字

看板TW-language (臺語板)作者 (The Enigma)時間19年前 (2005/05/19 09:54), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《Alexis ( )》之銘言: : ※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之銘言: : : 在連橫發明以「河洛」來指稱hoh8-lo2以前 : : 不曾有隻字片語這樣使用 : : 從來只有寫作「福佬」、「鶴佬」或「學佬」 : : 縱使連橫提出這種說法後,基本上也沒人跟著用 : : 直到戰後國民黨統治臺灣後 : : 這種用法突然大為興盛起來 : : 可見這個用詞的本身大有文章 : 所以這詞是帶有政治意涵的? 這個用詞跟「炎黃子孫」有異曲同工之妙 如果您對國族的打造工程有所涉獵 我們可以進一步討論 : : 山西與河洛差得遠勒 : : 而且你看到的那個研究 : : 只能證明山西人ABO、MN、Rh、P的第一第二主變因 : : 比其他北方漢人接近南方漢人 : 現今山西省在河南省西北, : 洛陽也在河南省的西北方, : 山西與河南皆屬中原地帶, : 黃河流域亦曾因氾濫而改道, : 我覺得不會差很遠。 語言可就有所不同了 當今山西大部分地區通行晉語 只有西南角臨汾方言與河南話較為接近 古時候的差異可能更大 漢代揚雄《方言》中 山西臨汾地區通秦晉方言,其他地區趙方言 與河洛一帶的周方言大相逕庭 晉代郭璞《方言注》中 山西臨汾地區通關中方言,其他地區河北方言 河洛一帶則是中原方言 可見這樣的差異是歷史的延續 : 我對音韻學不了解,另外想請問的是 : 一、 : 音韻的規則是由民間語言歸納整理出來的,還是有明文規定要遵守? : 在音韻的轉音規則裡,是否存在例外? 閩南語南腔北調,轉音規則卻相當一致 明文的規則當然是學者整理出來的,一般大眾未必知道 可是一旦你未遵守規則時 大家也都聽得出來你說話怪裡怪氣 大概以為你是新學乍練的 : 二、 : 假使在幫臺語找尋原有漢字或制定漢字時, : 產生音與義無法同時符合的狀況, : 是應該從音好,還是從義好? 音合意不合,是為假借 意合音不合,是為訓用 兩者皆非本字,但在閩南語書寫中卻也常見得很 因為閩南語有太多詞彙無法確定本字 很多研究者說這個數量在20%以上 -- 一圖勝萬言! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.54.237
文章代碼(AID): #12Y_7Nz8 (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
1
1
文章代碼(AID): #12Y_7Nz8 (TW-language)