Re: [問題] holo之漢字
看板TW-language (臺語板)作者Richter78 (The Enigma)時間19年前 (2005/05/19 09:54)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串4/4 (看更多)
※ 引述《Alexis ( )》之銘言:
: ※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之銘言:
: : 在連橫發明以「河洛」來指稱hoh8-lo2以前
: : 不曾有隻字片語這樣使用
: : 從來只有寫作「福佬」、「鶴佬」或「學佬」
: : 縱使連橫提出這種說法後,基本上也沒人跟著用
: : 直到戰後國民黨統治臺灣後
: : 這種用法突然大為興盛起來
: : 可見這個用詞的本身大有文章
: 所以這詞是帶有政治意涵的?
這個用詞跟「炎黃子孫」有異曲同工之妙
如果您對國族的打造工程有所涉獵
我們可以進一步討論
: : 山西與河洛差得遠勒
: : 而且你看到的那個研究
: : 只能證明山西人ABO、MN、Rh、P的第一第二主變因
: : 比其他北方漢人接近南方漢人
: 現今山西省在河南省西北,
: 洛陽也在河南省的西北方,
: 山西與河南皆屬中原地帶,
: 黃河流域亦曾因氾濫而改道,
: 我覺得不會差很遠。
語言可就有所不同了
當今山西大部分地區通行晉語
只有西南角臨汾方言與河南話較為接近
古時候的差異可能更大
漢代揚雄《方言》中
山西臨汾地區通秦晉方言,其他地區趙方言
與河洛一帶的周方言大相逕庭
晉代郭璞《方言注》中
山西臨汾地區通關中方言,其他地區河北方言
河洛一帶則是中原方言
可見這樣的差異是歷史的延續
: 我對音韻學不了解,另外想請問的是
: 一、
: 音韻的規則是由民間語言歸納整理出來的,還是有明文規定要遵守?
: 在音韻的轉音規則裡,是否存在例外?
閩南語南腔北調,轉音規則卻相當一致
明文的規則當然是學者整理出來的,一般大眾未必知道
可是一旦你未遵守規則時
大家也都聽得出來你說話怪裡怪氣
大概以為你是新學乍練的
: 二、
: 假使在幫臺語找尋原有漢字或制定漢字時,
: 產生音與義無法同時符合的狀況,
: 是應該從音好,還是從義好?
音合意不合,是為假借
意合音不合,是為訓用
兩者皆非本字,但在閩南語書寫中卻也常見得很
因為閩南語有太多詞彙無法確定本字
很多研究者說這個數量在20%以上
--
一圖勝萬言!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.54.237
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章