Re: [問題] holo之漢字

看板TW-language (臺語板)作者 ( )時間19年前 (2005/05/19 00:11), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之銘言: : ※ 引述《Alexis ( )》之銘言: : : [問題] : : 以下是個人粗淺的認知(小的唸理工),有錯請指正: : : 「福佬」:是haka稱holo族群的用詞,帶有些許蔑視意味, : : 其程度約略等同holo人稱haka人為「客人仔」。 : : 「鶴佬」:從音譯而來,與字義無關。 : : 「河洛」:古代中原人士南遷入閩,自稱河洛人士, : : 同百越後裔融合形成holo族群,故自稱河洛。 : 在連橫發明以「河洛」來指稱hoh8-lo2以前 : 不曾有隻字片語這樣使用 : 從來只有寫作「福佬」、「鶴佬」或「學佬」 : 縱使連橫提出這種說法後,基本上也沒人跟著用 : 直到戰後國民黨統治臺灣後 : 這種用法突然大為興盛起來 : 可見這個用詞的本身大有文章 所以這詞是帶有政治意涵的? : : 其緣由近似「客家」是由「漢家」而來, : : 都是由中原南遷所形成。 : : 版主說「河洛(ho5-lok8)」與「hoh8-lo2」發音不符, : : 我本身看不懂以上的音標,但若以家父自稱holo的發音(何樂)來看, : : 「河洛」兩字發音取"淡水河"、"落大雨"(具同字根"洛")的音來念, : : 已經幾乎等同holo(何樂)的發音,再加上兩字同唸,有時會發生轉音的現象, : 除了硬坳,hoh8-lo2絕不可能轉音成ho5-lok8 : 漳音ho5轉ho7、泉音ho5轉ho3 : 都不會是入聲的hoh8變調hoh4 : 至於lo2與lok8皆為本調,更是相差得遠 : 會以為相似,多半是以國語發音來思考 謝謝說明 : : 另外曾在BBS上看過一篇華人血緣分布表,山西血緣與福建、台灣相近, : : 也很符合古代河洛地區人士南遷入閩的歷史, : 山西與河洛差得遠勒 : 而且你看到的那個研究 : 只能證明山西人ABO、MN、Rh、P的第一第二主變因 : 比其他北方漢人接近南方漢人 現今山西省在河南省西北, 洛陽也在河南省的西北方, 山西與河南皆屬中原地帶, 黃河流域亦曾因氾濫而改道, 我覺得不會差很遠。 : 這並不足以把hoh8-lo2就坳成ho5-lok8 嗯,音韻歸音韻。 : : 基於以上理由,使得我會去相信「河洛」即是holo的原本漢字。 : : 我的疑問是 : : 「河洛」是穿鑿附會的說法是根據什麼來反駁以上的理由? : 最基本的發音就錯了 : 要找證據的反而是「河洛」真能轉音成hoh8-lo2? 我對音韻學不了解,另外想請問的是 一、 音韻的規則是由民間語言歸納整理出來的,還是有明文規定要遵守? 在音韻的轉音規則裡,是否存在例外? 二、 假使在幫臺語找尋原有漢字或制定漢字時, 產生音與義無法同時符合的狀況, 是應該從音好,還是從義好? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.23.110
文章代碼(AID): #12Ysb3Mb (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12Ysb3Mb (TW-language)