[問題] holo之漢字
[公告]
提倡大家使用「臺灣閩南語」、「福佬話」或「鶴佬話」
至於「河洛(ho5-lok8)話」完全與正確發音「hoh8-lo2」話不符
[問題]
以下是個人粗淺的認知(小的唸理工),有錯請指正:
「福佬」:是haka稱holo族群的用詞,帶有些許蔑視意味,
其程度約略等同holo人稱haka人為「客人仔」。
「鶴佬」:從音譯而來,與字義無關。
「河洛」:古代中原人士南遷入閩,自稱河洛人士,
同百越後裔融合形成holo族群,故自稱河洛。
其緣由近似「客家」是由「漢家」而來,
都是由中原南遷所形成。
版主說「河洛(ho5-lok8)」與「hoh8-lo2」發音不符,
我本身看不懂以上的音標,但若以家父自稱holo的發音(何樂)來看,
「河洛」兩字發音取"淡水河"、"落大雨"(具同字根"洛")的音來念,
已經幾乎等同holo(何樂)的發音,再加上兩字同唸,有時會發生轉音的現象,
另外曾在BBS上看過一篇華人血緣分布表,山西血緣與福建、台灣相近,
也很符合古代河洛地區人士南遷入閩的歷史,
基於以上理由,使得我會去相信「河洛」即是holo的原本漢字。
我的疑問是
「河洛」是穿鑿附會的說法是根據什麼來反駁以上的理由?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.23.110
推
140.135.254.169 05/18, , 1F
140.135.254.169 05/18, 1F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章