[心得] 母語寫作

看板TW-language (臺語板)作者時間19年前 (2005/05/26 03:15), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
無論以何種方式書寫母語,在教育推廣上,一般民眾大都會有心理上、習慣上的 排拒,他們或許習慣用母語交談,但早已習慣以華語寫作。我覺得很有可能發生”書寫 模式確定了,但多數人仍選擇以華語寫作”的情形。 縱使大家達成以母語寫作的共識,並願意以母語寫作,但在電腦、傳媒、出版品 市場、學術領域等,華語還是佔有極大優勢,為了”溝通方便”,應該不大可能以各種 母語書寫方式呈現。母語,仍舊是小眾的一群,或只在特定情境下使用,這樣是不是就 沒有達到”以母語寫作”的最終目標了? 我認為自己的母語是台語,但卻大都以華語思考。平常聊天可以用台語說地很順, 但碰到專有名詞、和人爭辯、和同學討論作業時,便大都是說華語。當然,這些是因人 而異的,也跟歷史環境有關。 但是,”母語寫作”的初衷,不就是希望”喙舌和筆尖合一”嗎?以母語書寫時, 應該是最直接的、最傳神的、最自然的,不假思索的,不會有語言轉換的過程。例如: 戰後的作家,原本習慣母語和日語,在以他們不熟悉的華語創作時便會經歷語言轉換的 過程。 但對我而言,以華語寫作,並沒有語言轉換的過程,我可以很自然地寫出華文。 相反地,也很慚愧、諷刺地是,我以台語書寫或思考時,有時會有台語和華語轉換的 過程。華語,是我現在使用的很熟悉自在的語言,她似乎已具備母語的特質,是否能算做 是”準母語”呢?還是bilingual? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.249.126
文章代碼(AID): #12bCxLLC (TW-language)
文章代碼(AID): #12bCxLLC (TW-language)