Re: [請教]「hua7」(譁)與開玩笑

看板TW-language (臺語板)作者 (NA)時間19年前 (2005/06/09 01:06), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
甘字典 p.201 Hoa7(口宮) : hoa7-hoa7 kun2, hoa7-hoa7 hau2, han2-hoa7, kong2-hoa7; kong2-chhio3 ^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^ 20世紀初的台南也有這種用法. 不過我也沒聽過.不夠老XD ※ 引述《micius (好像能刻苦耐勞)》之銘言: : 對岸江蘇教育《廈門方言詞典》裡收錄一詞條: : hua7(譁):開玩笑,嬉鬧: : 汝莫當真,我是共伊~的。(跟他開玩笑的) : 講~。(講笑) : 不過請教我台中的朋友們後幾乎無人聽過這種用法,(我也沒印象) : 請問大家有人在生活中聽過這樣的用法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.32.43

218.162.162.146 06/09, , 1F
該書有收「hua7 hua7 kun2」(譁譁滾):喧鬧。
218.162.162.146 06/09, 1F

140.112.219.2 06/09, , 2F
喧鬧的用法應該比較普通.應該很多人都會用.
140.112.219.2 06/09, 2F
文章代碼(AID): #12foLzTd (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12foLzTd (TW-language)