Re: 聽不懂的台語

看板TW-language (臺語板)作者時間19年前 (2005/06/15 16:25), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我覺得聽不懂的,不一定是源自平埔族語, 有可能是外來語,或是一些比較古老的語詞, 或是較舊、較少人用、有地域性質的用法, ex. 計程車,我聽過我阿嬤說tai-chhe(拼音我不確定對不對), 西裝也有一種是說 xx-胸 (sorry,忘記了), 當然,我舉的例子有可能都是源自平埔族語, (對不起,我才疏學淺,也沒去查資料) 但,他們也可能是外來語,或是其他我上面列舉的可能性, 因此,當我們聽到不會的字詞時,應該花點功夫問長輩們,或是查資料 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.249.126

220.139.85.145 06/15, , 1F
要先查清楚,這個字的意思,如果真非漢字原有用語
220.139.85.145 06/15, 1F

220.139.85.145 06/15, , 2F
可能性就很多,有可能是古越語也有可能是日語
220.139.85.145 06/15, 2F

220.139.85.145 06/15, , 3F
排除這些可能性後才有可能與平埔語有關
220.139.85.145 06/15, 3F

140.112.102.59 06/16, , 4F
是"西米羅(西裝)"嗎?
140.112.102.59 06/16, 4F

140.112.249.126 06/16, , 5F
回樓上:不是,是另一個
140.112.249.126 06/16, 5F
文章代碼(AID): #12h-NdrP (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12h-NdrP (TW-language)