Re: [請教] 日語雙音節漢字與鶴佬語入聲字

看板TW-language (臺語板)作者 ( ￾ NN￾ )時間19年前 (2005/06/13 17:31), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《dotZu (良牙)》之銘言: : http://www.tglin.idv.tw/essay/essay_lang07.htm : 看到一篇文章討論的入聲字在日語留下的痕跡 : 作者認為日語音讀是雙音節的漢字可以和入聲對應 : 比如說「一」是 ichi 鶴佬話是 it : 就像英文的tom 到華語被翻譯成「湯姆」一樣 : 因為華語唸不出後面那個m 所以多出一個音節變成mu : 這種說法是否有其根據呢? 作者不知道"十(jyu)"怎麼跟"sip"對應 可見他對日本語發音演變不太熟 p 尾字 如"十" "甲" "立" 在日語音讀中都變成了fu音 只是後來隨著和語字ha行子音脫落 這些字的發音也出現變化 十 jifu-->(jiu)-->jyu 甲 kafu-->(kau)-->kou 粒 lifu-->(liu)-->lyuu "立"原發lip 現音litsu是誤讀 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.41.38

134.102.70.152 06/14, , 1F
ha行本讀作pa﹐現在的帶圈的pa行是後起的
134.102.70.152 06/14, 1F

203.70.74.169 06/14, , 2F
沒錯 p 尾都變成pu 漢語p-輔音都變成ha行音
203.70.74.169 06/14, 2F
文章代碼(AID): #12hL9YOE (TW-language)
文章代碼(AID): #12hL9YOE (TW-language)