Re: 腔口的規則
※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之銘言:
: ※ 引述《zhutuoni (a biker)》之銘言:
: : 7ꄮ eng / ian
: : 其他 員林+永靖
: : 開
: : 冰
: : 冷
: : 硬
: 教羅無法精確掌握這兩種音的差異
: 大部分人其實是發/ing/
: 而員林永靖一帶發/eng/,用/ian/沒抓到精髓
: 這種方言就是潮州腔的特色
: 有句話用來描述這種腔調:
: 永靖枝仔冰冷冷硬硬
: Eng2-ceng3 ki1-a2-peng1 leng2 leng2 teng7 teng7. (當地人)
: Ing2-cing3 ki1-a2-ping1 ling2 ling2 ting7 ting7. (一般人)
教羅,也就是台灣羅馬字或白話字沒有問題啦
是我太粗心,把 g 漏了 ,應該是eng / iang
Richter78兄 舉的這個例子用白話字寫是
Iang2-chiang3 ki-a2-piang liang2 liang2 tiang7 tiang7.(羅馬字第一聲不用調號)
Eng2-cheng3 ki-a2-peng leng2 leng2 teng7 teng7 (一般人)
羅馬字絕對是 有聲就有字的
--
蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之憂矣,於我歸處。
蜉蝣之翼,采采衣服。心之憂矣,於我歸息。
蜉蝣掘閱,麻衣如雪。心之憂矣,於我歸說。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.146.125
→
220.135.146.125 06/18, , 1F
220.135.146.125 06/18, 1F
推
140.112.64.187 06/18, , 2F
140.112.64.187 06/18, 2F
推
210.209.136.82 06/18, , 3F
210.209.136.82 06/18, 3F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章