Re: 台語拼音還真多

看板TW-language (臺語板)作者 (xiao)時間19年前 (2005/07/22 00:51), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《bdw (bdw)》之銘言: 前略 : 後來又知道有注音符號改良的拼音 : http://olddoc.tmu.edu.tw/chiaushin/Tai-PA-1.htm : http://olddoc.tmu.edu.tw/chiaushin/Tai-BPM-s/Taiphonet-s.htm(FLASH版有聲音) 中略 : 所以還是請教一下 : 如我的課本 : o ㄜ : ou(o‧) ㄛ : ng ㄥ : e ㄝ : 但他的 你這裡說的「他」應該就是指上面那個網址吧(吳守禮沿用改進朱兆祥的注音) : o ㄜ、ㄛ : ou 是ㄛ的變形 這個就很難分了,不就是ㄛ嗎 以那個網址的用法,ㄜ和ㄛ只是地方腔的差別罷了,這兩個都對應教羅的「o」, 也就是「蚵好鎖婆抱」這類字的韻母,南部的話大多說「ㄜ」,其他地方多說「ㄛ」 這裡說得較清楚:http://olddoc.tmu.edu.tw/chiaushin/marker-1.htm 以他的定義來講,ㄜ對應TLPA的er,ㄛ對應TLPA的o(也等於教羅的o), 這裡的ㄛ和國語注音的ㄛ音值不太一樣,中北部講台語的人應該都會發, 我覺得有點像嘴巴較噘的國語注音ㄛ,要圓唇。 因為是方音差異的緣故,所以以一個人的腔調來說, 有ㄜ就不能再用ㄛ,有ㄛ也不能同時用ㄜ,因為這兩個指的是同一個韻。 吳守禮編的字典似是以ㄜ為正,凡教羅的o都寫成ㄜ。 另外一個下端變菱形的ㄛ無論台灣南北都是發一樣音的,其實這個才比較像國語注音ㄛ 也就是「姑虎芋肚路」等字的韻母,對應教羅右上加一點的o以及TLPA的oo。 所以一個人的腔調只能有「ㄜ和變形ㄛ共存」或「ㄛ和變形ㄛ共存」兩種模式的其中一種 我是高雄人,所以我是第一種模式。 : ng 是π中間再長一隻腳ꄠ (你要說是ku-ku也可以)我不太會拼 : 反正是LP的另一種說法 : 不知道你們有沒有聽過 : 這跟ㄥ的分別我也很難分 : 是不是多了一點喉嚨音啊??? 那個「兀」中間多一條是「單用時」或是「與聲母之間不夾有母音時」的用法, 像「黃燙園遠莊」(ng/thng/hng/hng/chng)的ng就是。ㄥ不可以單用。 : e ㄝ的變形 這也很難分,跟ㄝ差在哪 「ㄝ的變形」就是指「乜」吧!這才是台灣普遍熟悉的e, 另外的「ㄝ」是福建漳州話才有的韻,開口比e大,對應TLPA的ee,國際音標寫成ε, 這個韻台灣閩南語沒有,不使用。 下略 你的課本和吳守禮的那套有些出入,看你用哪一套囉。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.123.53 ※ 編輯: tknetlll 來自: 218.164.123.53 (07/22 02:05)

134.102.112.64 07/22, , 1F
亂七八糟的真看不懂。。。用國際音標吧
134.102.112.64 07/22, 1F

218.164.123.53 07/22, , 2F
ㄜ=倒e,ㄛ=o,變形ㄛ=反c,還有什麼要標的?
218.164.123.53 07/22, 2F
文章代碼(AID): #12tzAg76 (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
2
2
文章代碼(AID): #12tzAg76 (TW-language)