[討論] 來打個麻將吧

看板TW-language (臺語板)作者 (無法顯示鐵金鋼)時間19年前 (2005/09/24 03:25), 編輯推噓3(304)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/6 (看更多)
各位好啊,這回一樣又是發音版本的討論啦 話說,在麻將裡的『門清』 目前聽過的唸法有兩種 (抱歉,小弟不太會標聲調): 1. min-ching, 這個聽起來會很像『面』清 2. mng-ching, 這個就很容易了,就是『門』清 哪個地方的腔調是把『門』唸成 min 的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.22.72.201

09/24 10:33, , 1F
也可能min-ching確是說「面清」,「裝飾門面」、「門面話」
09/24 10:33, 1F

09/24 10:39, , 2F
等說法現在也都還算常用,「面清」似乎也說得過去。
09/24 10:39, 2F

09/24 17:37, , 3F
我都聽到面清...攏是講面前的意思
09/24 17:37, 3F

09/24 23:18, , 4F
直接翻門清很怪 台語通常會說面清
09/24 23:18, 4F

09/09 22:52, , 5F
本意其實就是門清, 門前是乾淨的
09/09 22:52, 5F

09/09 22:52, , 6F
用來形容沒碰沒吃 非常之貼切
09/09 22:52, 6F

09/09 22:52, , 7F
相對的, 面清就感覺很奇怪
09/09 22:52, 7F
文章代碼(AID): #13D5QldY (TW-language)
文章代碼(AID): #13D5QldY (TW-language)