Re: [討論] 來打個麻將吧

看板TW-language (臺語板)作者 (好像能刻苦耐勞)時間19年前 (2005/09/27 08:53), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
※ 引述《nakadachi ( ￾ NN￾ )》之銘言: : ※ 引述《Richter78 (The Enigma)》之銘言: : : 講到麻將 : : 胡牌時我們稱「夠」(kau3) : : 有「到達一個目標」的意思 : : 因此當我們到達某個地點時也稱「夠」 : : 例如: : : 「汝夠臺北未?」(你到臺北了沒?) : : 「夠啊」(到了) : 有人說 這個字(kau)的本字應該就是"到" : 因為"今"可以跟"貪"諧聲 : 有人就懷疑"到"的聲母也是複聲母 : : 由此可見,北方話中稱摸不到東西為「搆不著」 : : 其本字殊無疑義就是「夠不著」 : : 「搆」字應是白話文運動時沒搞清楚本字所造出來的字 不過「夠」和「搆」作為此義, 在書面上出現的時間可能要確定一下。 : 搆 廣韻古侯切 搆擩也。 廣韻: 擩 取物也 : "搆"還做為"構"的異體 孟子˙告子下:「吾聞秦楚搆兵,我將見楚王說而罷之。」 : 廣韻有此字此義 這個字至少可以追朔到宋朝 古代的「冓」和「交」似乎音義都很有關係, 這裡的秦楚「搆兵」也可以說就是秦楚「交兵」。 我想到另外一個詞:我們常說「好運到」, 而也有一種平常不太使用的白話會說:「這回不知我交了甚麼好運」, 也許這個「交」和前面的「夠」、「搆」等, 有先於表面字形差異的同源關係。 : : 類似的例子並不難見 : : 題外話,莊家擲完骰子後 : : 閒家常說:「猴牽轉去」 : : 不知骰子為何會變成猴? -- ◎維生素C是水溶性,我們可以很快的吸收,也可以很快的將多餘的當作垃圾排泄出去, 所以得到結論:你無限狂飲柳橙汁的時候有一部份時間是在浪費柳橙汁和浪費生命。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.4.248
文章代碼(AID): #13E9WWjb (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13E9WWjb (TW-language)