Re: 海口腔與台北人的口音~~
看板TW-language (臺語板)作者Sinchiest (超級Sinchi)時間19年前 (2005/10/27 03:05)推噓8(8推 0噓 25→)留言33則, 2人參與討論串9/10 (看更多)
※ 引述《feleth (splendor)》之銘言:
: 是怎樣??
: 每個人都會有對他自己家鄉鄉音的情感
: 你可以說台北人口音 很娘娘腔
: 我是不是也可說 你們南部人的口音很台??
當然他用娘娘腔不恰當
可是你舉這例有侮蔑台灣人的涵義
很台?在台灣誰不很台?誰不是台客?難道是澳客、支客?
如果台客要翻譯成台灣客家人 那你應該跟客家人道歉
: 其口音也是與泉州腔有所不同的
: 他們也有自己某些特別的用字 比如他們會說 "誰kiou誰" (誰kah誰)
: (我媽就可以很快地辨別出來)
我台南人也會說 誰kiau誰...這又沒什麼值得拿來說嘴
: 所以 請別再用南部人的地域中心來看台語
: 也許你們會說和使用台語的比例比較高
: 也講得比較流利
沒有人用南部人的地域中心來看台語
你這樣一說 彷彿挑起了南北之戰....
: 但這並不代表你們可以下 "台語在台北行不通" 之類的標題
: 這種全稱的用語 請不要亂用
當然也沒有人敢打包票說 台語在台北行不通
不過台北城的淪陷程度....相信住市區的人應該知道吧!
: 比如 有某版友說 他在醫院聽到一位外籍的柏林先生
: 以台語流暢地溝通 然後就提出為什麼有人老是學不會?
: 這就是犯了fallacy of hasty generalization (匆速概括的謬誤)
這有啥大驚小怪的 我覺得這不是 fallacy of hasty generalization
人家只是把他所見所聞po上來讓大家分享
你不喜歡可以回文我想他會很樂意接受
事實上本來就是如此 我們去美國唸書唸個幾年 美語還不是變的很流利
: 還有 有些討論也涉及對立的謬誤(fallacy of oppostion)
: 比如 大陸以北京話為官話 所以 我們的國語應該以北京話之外的方言 擇一考量
: 蓋對岸是我們的敵人 所以 我們不用他的官方語言作國語
: 這又和當時的蔣中正 因為美國跟大陸建交 所以跟美國斷交的邏輯 有什麼兩樣呢?
對了你說的大陸是哪個大陸? 我推測講北京話的應該是...亞洲大陸的 China吧...
台灣用北京話為官話也是個謬誤阿 台灣人原本有北京話嗎?
這只是台灣人少數人評判性思考後發出來的聲音
KMT教育太成功 好不容易民進黨執政 多少有一點點關於語言改革的聲音
你就覺得是謬誤了 這...不太好吧.....
: 有些議題 更應該避免fallacy of appealing to population
: 當有些意見毫不猶豫地 贊成台語成為我們的官方語言時
: 更應該考慮到這片土地上還有其他不同的族群 我們的原住民同胞才更是弱勢
: 他們憑什麼要接受漢族的沙文主義獨大??
你在講什麼?
搞清楚好不好 台灣的語言為什麼會變成這副德行
原住民語救不活了 hakka在加護病房 ho-lo在急診
每個語言要爭取當官方語言 當然要每個族群自己去努力阿
現在有人有這樣的聲音 你又不高興了 真奇怪
如果是我我會感到很驕傲 總算有台灣的一種語言被注意到了
是否提升為官方語言和華語並駕齊驅當然還是有待努力
在"國語"政策下 台灣原本的語言都被矮化了
你要針對的應該是 中華文化沙文主義 去批評才對
: 不僅在政治上被殖民 連語言文化都要被強勢族群所宰制!
: (試想多數原住民在公眾前的語言是什麼 除北京話之外 他們很多最擅長的
: 其實是台語!! 再返過頭來想 為什麼他們之中少之又少學客語?)
因為到平地接觸holo的機會比hakka多阿
這不難吧 為了要賺錢 當然要學講 holo阿
: 說了這麼多 其實懷著一種莫名的激動情緒
: 台灣人(尤其是現在 在語言及政治上兼有雙重優勢的番薯們)
不管你是啥族群的 當然要先會講你自己的母語
不然誰管你在莫名的激動啥
如果你是新住民 你認同台灣 當然你也是台灣人
學點台灣在地的語言 對你會有很大的幫助!
(不過你的雙重優勢,現在語言的優勢還是北京語阿,
政治的優勢?看看國會的表決程度就知道...自己想想吧)
: 其實內心對語言 族群 地域的界線還是劃的那麼深
: 難道 我們不曾從被壓迫者的角出發
: 誠心接納每一種語言 甚至是鄉音??
: 每個個體都有他的"鄉愁" 要超越自己的信念(belief)
: 是需要很大的勇氣的!!
: 贊同包容與尊重的人 站出來喊聲吧~~
我不懂你的鄉音是啥意思?^^"
你會po這篇還舉例 我相信你也不怎麼贊同包容與尊重吧!
不過我還是希望你知道
人民語言被壓迫 當然應該要反抗抵制
反抗不是一味的包容與尊重(指北京語)
因為我們的語言 一直被踐踏與侮辱....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.142.187
※ 編輯: Sinchiest 來自: 210.209.142.187 (10/27 03:45)
※ 編輯: Sinchiest 來自: 210.209.142.187 (10/27 03:46)
推
10/27 06:47, , 1F
10/27 06:47, 1F
推
10/27 10:05, , 2F
10/27 10:05, 2F
→
10/27 10:07, , 3F
10/27 10:07, 3F
→
10/27 10:07, , 4F
10/27 10:07, 4F
→
10/27 10:08, , 5F
10/27 10:08, 5F
→
10/27 10:08, , 6F
10/27 10:08, 6F
→
10/27 10:09, , 7F
10/27 10:09, 7F
→
10/27 10:10, , 8F
10/27 10:10, 8F
→
10/27 10:11, , 9F
10/27 10:11, 9F
→
10/27 10:11, , 10F
10/27 10:11, 10F
→
10/27 10:12, , 11F
10/27 10:12, 11F
→
10/27 10:12, , 12F
10/27 10:12, 12F
→
10/27 10:14, , 13F
10/27 10:14, 13F
→
10/27 10:14, , 14F
10/27 10:14, 14F
推
10/27 10:20, , 15F
10/27 10:20, 15F
→
10/27 10:20, , 16F
10/27 10:20, 16F
→
10/27 10:20, , 17F
10/27 10:20, 17F
→
10/27 10:21, , 18F
10/27 10:21, 18F
→
10/27 10:22, , 19F
10/27 10:22, 19F
推
10/27 11:16, , 20F
10/27 11:16, 20F
推
10/27 11:20, , 21F
10/27 11:20, 21F
→
10/27 11:21, , 22F
10/27 11:21, 22F
→
10/27 11:22, , 23F
10/27 11:22, 23F
→
10/27 11:24, , 24F
10/27 11:24, 24F
→
10/27 11:25, , 25F
10/27 11:25, 25F
→
10/27 11:25, , 26F
10/27 11:25, 26F
推
10/27 11:33, , 27F
10/27 11:33, 27F
→
10/27 11:34, , 28F
10/27 11:34, 28F
→
10/27 11:35, , 29F
10/27 11:35, 29F
推
10/27 11:39, , 30F
10/27 11:39, 30F
→
10/27 11:40, , 31F
10/27 11:40, 31F
推
10/27 11:51, , 32F
10/27 11:51, 32F
→
10/27 11:52, , 33F
10/27 11:52, 33F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章