[語音] 上次的"傳"

看板TW-language (臺語板)作者 (游刃無餘)時間16年前 (2009/10/09 00:00), 編輯推噓2(2011)
留言13則, 5人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
關於前陣子的"傳"的台語音 小弟想到一個比較有爭議的例子 有鄉民說應該都是唸thoan5(小弟只會用教會羅馬拼音 比較不了解新方案 以下同) 例如"宣傳(車)""傳染"等等 置前置後都是一樣 "傳播"的台語應該比較少人在說吧 另有鄉民說當"準備"(茶點招待客人)的動詞時唸chhoan5 這是沒錯 不過"傳統"的話 應該就不是唸thoan5而是chhoan5了吧 (出名"傳統"武功藥 十八銅人行氣散-->暴露出年齡的廣告詞) 以下另舉幾個小弟想到的"特殊"讀書音 看鄉民們有沒有共識 一般 特殊 傳 傳染thoan5 傳統chhoan5 活 生活oah8 活潑oat4/8? 特 特殊tek4 特別tiat4 歡迎鄉民補充 題外話 有些字的讀書音是現在的年輕人比較少聽到的 白話/一般 讀書 小 sio2(小學) siao2(小人,小丑仔(這個字我小時候以為是"瘋" 因為小丑本來就瘋瘋的)) (白話音se3-->細) 頭 thao5 thio5(白"頭"偕老) 老 lao7(老人) no(圓唇的o)2(白頭偕"老",元老,大老) 好 ho2 ho(圓唇的o)(+鼻音n)2(好奇=好hian5) "骨肉"的"肉"不唸"bah4"這大家都知道 如果還有別的例子也歡迎推文^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.137.226.77

10/09 10:21, , 1F
「傳」染還是唸thoan5。
10/09 10:21, 1F

10/09 10:22, , 2F
為什麼「準備」的本字是「傳」這個字呢?
10/09 10:22, 2F

10/09 10:23, , 3F
修正:「傳」統還是唸thoan5。
10/09 10:23, 3F

10/09 10:26, , 4F
活潑,oah-phoat,受到後面聲母p的影響,像是oap
10/09 10:26, 4F

10/09 10:27, , 5F
特別,是台灣各種腔調混雜的結果吧!
10/09 10:27, 5F

10/13 10:42, , 6F
我也覺得傳統是念thoan5
10/13 10:42, 6F

10/13 16:30, , 7F
傳統讀thoan5 +1 chhoan5應是受國語影響訛讀
10/13 16:30, 7F

10/14 01:02, , 8F
想請問大家傳 "染"是念"liam" 還是"ni" 啊?
10/14 01:02, 8F

10/14 01:03, , 9F
抱歉,我不會用大家的拼音方式,我只能大概用英文的方法拼
10/14 01:03, 9F

10/14 01:04, , 10F
一下
10/14 01:04, 10F

10/14 11:40, , 11F
jiam2/liam2;ni2通常用在有"染布""染色"意思的地方
10/14 11:40, 11F

10/15 12:44, , 12F
"染"(ㄖ)的讀書音北部的j退化了會變liam南部標準還是jiam
10/15 12:44, 12F

10/15 12:45, , 13F
"ni2"不知道能不能算是白話音 單獨唸都是唸ni2
10/15 12:45, 13F
文章代碼(AID): #1ApWorDF (TW-language)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
2
13
文章代碼(AID): #1ApWorDF (TW-language)