Re: [語音] 上次的"傳"
※ 引述《gakkenn (游刃無餘)》之銘言:
: 關於前陣子的"傳"的台語音
: 小弟想到一個比較有爭議的例子
: 有鄉民說應該都是唸thoan5(小弟只會用教會羅馬拼音 比較不了解新方案 以下同)
: 例如"宣傳(車)""傳染"等等 置前置後都是一樣
: "傳播"的台語應該比較少人在說吧
: 另有鄉民說當"準備"(茶點招待客人)的動詞時唸chhoan5
: 這是沒錯
"傳"沒有"準備"的意思,這是先有台語chhoan5,再有人用國語的"傳"來當字
台語的正字不是這個 (台語線頂字典寫做"僎")
: 不過"傳統"的話 應該就不是唸thoan5而是chhoan5了吧
: (出名"傳統"武功藥 十八銅人行氣散-->暴露出年齡的廣告詞)
廣告唸錯了,或是國語造成的音變
傳統應該是thoan5-thong2才對
: 以下另舉幾個小弟想到的"特殊"讀書音
: 看鄉民們有沒有共識
: 一般 特殊
: 傳 傳染thoan5 傳統chhoan5
: 活 生活oah8 活潑oat4/8?
活 oah8(白) hoat8/oat8(文)
: 特 特殊tek4 特別tiat4
正音是tek8,特別會有人唸"tiat8/tiap8"應該是受到"別"的影響
: 歡迎鄉民補充
: 題外話 有些字的讀書音是現在的年輕人比較少聽到的
: 白話/一般 讀書
: 小 sio2(小學) siao2(小人,小丑仔(這個字我小時候以為是"瘋" 因為小丑本來就瘋瘋的))
: (白話音se3-->細)
: 頭 thao5 thio5(白"頭"偕老)
: 老 lao7(老人) no(圓唇的o)2(白頭偕"老",元老,大老)
: 好 ho2 ho(圓唇的o)(+鼻音n)2(好奇=好hian5)
: "骨肉"的"肉"不唸"bah4"這大家都知道 如果還有別的例子也歡迎推文^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.77.101
推
10/09 14:51, , 1F
10/09 14:51, 1F
→
10/09 19:03, , 2F
10/09 19:03, 2F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章