Re: [新聞] 消失的南島語言 頭目兒子都不學

看板TW-language (臺語板)作者 (陳鳥仁)時間15年前 (2010/11/23 20:45), 編輯推噓18(18013)
留言31則, 14人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《Chengheong (Hololang)》之銘言: : → Chengheong:我個人還是喜歡有台語音讀漢字詞, 即使詞的來源是華語 11/18 20:07 : 那我來考考你好了XD : Li-u-chiah-kue-tho-si-bo? : 請問這句是在說什麼? : 請標音調, 謝謝! 說到這我就突然想到上次有個中年的婦女跟我問路 記得她說 歹勢,請教一下哦,你咁知影高速公路邊仔彼个Su-Bi-loo按若行? 當時聽到她問Su-Bi-loo我愣了一下,因為我不知道她說的是哪條路 後來才知道原來是四維路 印象中較年輕一輩的人可能會說Si-Ui(這不知道是不是懶音)loo或是直接用國語唸 SiWeilu 說到這,垃圾筒的台語很多人唸pun-so-thang,但是在我媽老家那邊(雲林四湖鄉 溪仔崙還是三條崙我也搞不清楚…),很多中老年人提到垃圾筒是直接用國語說 垃圾筒三個字 題外話,記得在90年代不難在電視上看到台語歌的MV,連MTV有時候也會放送一些台 語歌,那時候流浪到淡水還差點成為我國小國中那時候的國歌,到了2001年黃立行的 馬戲團猴子,直到現在還有熱音社co過,這首歌可能有些人不大喜歡,但我個人認為 這首歌在某方面來說也算是兩千年初台語歌的代表之一 但現在音樂台似乎也很少出現台語歌了,不知道是不是因為我太久沒看音樂台的關係… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.249.135.75

11/23 20:55, , 1F
10年前有聽過阿嬤跟孫說 pun-so- TONG3 的XXD
11/23 20:55, 1F

11/23 21:01, , 2F
也許那老人念法腔調不同
11/23 21:01, 2F

11/23 21:16, , 3F
真正無啥台語歌矣...
11/23 21:16, 3F
※ 編輯: ak47good 來自: 111.249.135.75 (11/24 00:06)

11/24 05:18, , 4F
崙背 二崙有詔安客,或許是客家人吧?
11/24 05:18, 4F
那邊的台語算是偏泉,也就是所謂的海口腔啦 但是我阿媽唸汝這是字是唸li 還有就是我們那邊的親戚打麻將碰牌都唸tui,我一直搞不懂這是對應到哪個字

11/24 06:47, , 5F
垃圾桶的意思是本來沒這個詞嗎?我家老人說pun-so-thang
11/24 06:47, 5F

11/24 06:48, , 6F
su-bi-loo我有聽人說過 但不知道哪裡聽來的...
11/24 06:48, 6F

11/24 06:56, , 7F
用pun-so-thang +1
11/24 06:56, 7F

11/24 06:57, , 8F
四維, su3-i5, 根據台日大辭典
11/24 06:57, 8F

11/24 14:40, , 9F
pun-so-thang, pun-so-"lang2" 都用
11/24 14:40, 9F

11/24 14:45, , 10F
"惟/唯"有bi5的音 廈門話的"好惟是" "維"跟這不知有關?
11/24 14:45, 10F

11/24 14:46, , 11F
還有"纖維"我聽到的大多說tshiam-bi5 後字可能被前字影響
11/24 14:46, 11F

11/24 14:58, , 12F
我家都念ui
11/24 14:58, 12F
※ 編輯: ak47good 來自: 111.249.129.173 (11/24 15:42)

11/24 16:26, , 13F
chhiam-bi不會是「纖微」吧...
11/24 16:26, 13F

11/24 23:28, , 14F
碰牌華語不是有時候也稱「對子」?tui 是「對」?
11/24 23:28, 14F

11/25 01:18, , 15F
從小到大都講pun-so-lang (糞埽籠),thang是桶直翻的音
11/25 01:18, 15F

11/25 01:58, , 16F
你 我之聽過li跟leu耶
11/25 01:58, 16F

11/25 02:12, , 17F
leu?!!!? 台語有eu組合?
11/25 02:12, 17F

11/25 02:21, , 18F
我猜應該是lir
11/25 02:21, 18F

11/25 03:32, , 19F
用EU表IR嗎XDDDD
11/25 03:32, 19F

11/25 03:32, , 20F
(這算是法文梗)
11/25 03:32, 20F

11/25 13:50, , 21F
法文的EU發音與IR也差太大了吧...
11/25 13:50, 21F

11/25 20:06, , 22F
還好不是德文的 eu……
11/25 20:06, 22F

11/26 00:01, , 23F
是ir沒錯 eu是韓文的表記
11/26 00:01, 23F

11/26 00:01, , 24F
德文的eu跟aeu也差太多XD
11/26 00:01, 24F

11/26 03:35, , 25F
可是我覺得滿像的?(._.?)
11/26 03:35, 25F

11/26 11:41, , 26F
我是說eu, aeu 跟你們所謂的ir
11/26 11:41, 26F

11/26 11:42, , 27F
ir這個用法因為標準語的羅馬字沒有所以我不太習慣= =
11/26 11:42, 27F

11/26 11:43, , 28F
是說怎麼沒人想到韓文的eu阿= =+
11/26 11:43, 28F

11/26 14:06, , 29F
韓文平常都只看到諺文的「─」,不會馬上想到羅馬拼音轉寫
11/26 14:06, 29F

11/26 15:45, , 30F
完全同樓上 如果有韓文IME之類可能還比較好聯想
11/26 15:45, 30F

11/26 15:46, , 31F
其實我也不習慣拿R標非母音
11/26 15:46, 31F
文章代碼(AID): #1CwxTv1B (TW-language)
文章代碼(AID): #1CwxTv1B (TW-language)