[請教] 臺灣閩南語普遍的錯讀

看板TW-language (臺語板)作者 (入聲)時間13年前 (2013/01/24 07:35), 編輯推噓9(9013)
留言22則, 8人參與, 最新討論串1/7 (看更多)
在網路上看到一篇文章 "國台語的音韻對比 兼論台語的音變趨向" http://w3.cyu.edu.tw/luo/holo/course/k_t_duibi.htm 歸納出一些常見的非標準音規則 雖然本來父母就常糾正 可是憑印象覺得大概還好 看了之後不禁汗顏 (大約1/3的例子有讀錯) 更恐怖的是因為沒有自覺 所以大家聽久連爸媽都講錯 如果連父母都沒辦法糾正的話 那又把這個錯誤傳下去... (例如連某個長輩級主播都把"內政部"的內lue7唸成lui7 還有 khiang3-跤 > 欠跤(khiam3-kha) 板上也有一些高手提出許多例子 #1FXzELI5 (TW-language) [ptt.cc] Re: [請教] 霓虹燈正確說 #1FYGoy_v (TW-language) [ptt.cc] Re: [請教] 霓虹燈正確묊#1Ey0zAfn (TW-language) [ptt.cc] [語音] 是 gua2 還是 ua2 #1GSvu1Ku (TW-language) [ptt.cc] Re: [請教] 香蕉的閩南語 #1FShprJ2 (TW-language) [ptt.cc] Re: [請教] 唇音b口語早已 請教有沒有其他大家印象中大眾常見的錯讀? 討論一下 有沒有一些規律可循或者可供提醒 -- 不過可以預期講一講最後會有一些 錯讀/俗音/方言差 會混在一起 變成非標準音 請問這些有沒有比較合理的分類標準? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.2.93

01/24 09:51, , 1F
前陣子也有在思考這個問題
01/24 09:51, 1F

01/24 13:08, , 2F
語言本就千百年來都在變化 端看你怎麼認定
01/24 13:08, 2F

01/24 13:09, , 3F
國語不少字也有人認為是"誤讀" 如"町" "牛仔" "味噌"
01/24 13:09, 3F

01/24 13:10, , 4F
念"對"了反而聽不懂 又像"打電話給我"也常被說是錯的
01/24 13:10, 4F

01/24 13:11, , 5F
"給我打電話"才正確 但誰聽得懂?
01/24 13:11, 5F

01/24 13:34, , 6F
還有"滑稽" 如果音唸成"古蹟"應該也會聽不懂
01/24 13:34, 6F
那部份就是俗音吧 有想過這個可能 所以在最後有保留 沒有要把"全部"都讀得跟字典一樣 可是應該起碼 "有一些" 是非常明顯的錯誤吧 (取材自同學/同梯) 像環境的環(khuan5>huan5) 權利的權(khuan5>kuan5) 這是沒錯的! 桃園(hng5)>桃圓(inn5) 找(tsau7)錢>揣(tshue7)錢 上(tsiunn7>siong7)車 因為我也不敢保證父母學得很好 可是有沒有像以上那些 這些就算是父母唸錯 被更加年長者聽到也會毫不猶豫被更正的那種?

01/24 16:44, , 7F
狀況的"況" 應該念hong5
01/24 16:44, 7F

01/24 16:44, , 8F
上次王世堅跳海 我印象很深 那時他接受採訪有讀對音XD
01/24 16:44, 8F

01/24 20:07, , 9F
還有"村"的台語 好像也常聽到變成國語音的唸法
01/24 20:07, 9F

01/24 20:14, , 10F
影響最大的 還有地名的唸法
01/24 20:14, 10F

01/24 20:14, , 11F
譬如打狗...應該是最經典的
01/24 20:14, 11F

01/24 21:13, , 12F
"權"讀"kuan5"無算誤讀,早期个白話字文獻,真濟是寫"kuan5"
01/24 21:13, 12F

01/24 23:13, , 13F
村念"tshun"好像沒錯,我家長輩就這樣念的,
01/24 23:13, 13F
真的耶 謝謝先進們 果然要是沒聽過 就會一廂情願的覺得是錯的 村tshun1 tshuan1 都有聽過 近於國語可是字典有看到 權kuan5 只有在同學間聽過 (還有民權西路淡水線) 字典不背書就自認為是錯的 狀況 個人念hong2 有人念khong2 不過念hong5 是第一次聽說 ※ 編輯: skn60694 來自: 123.194.2.93 (01/25 00:02)

01/25 08:10, , 14F
我不會拼音 但我問我阿公 他是念ㄏㄨㄥ(第四聲!)
01/25 08:10, 14F

01/26 03:33, , 15F
抱歉標錯音了 應該是hong2
01/26 03:33, 15F

01/26 09:13, , 16F
軍艦(lam7)誤讀很久了,村(tshun/tshuan)兩音應該都對
01/26 09:13, 16F

01/27 22:37, , 17F
突然想到日本的"祕密的縣民show" 常有這種單元XD
01/27 22:37, 17F

01/27 22:38, , 18F
某地居民長期如此發音習慣了 別人反而以為是錯誤的
01/27 22:38, 18F

01/29 20:34, , 19F
徵正讀ting都被誤讀為 tsing,上次我校對一個播音員錄音
01/29 20:34, 19F

01/29 20:35, , 20F
就聽到這詞很明顯地念錯,被我指出來還不相信
01/29 20:35, 20F

01/29 20:37, , 21F
不過台日大辭典認為也有念我認為念錯的說法認為是泉州音
01/29 20:37, 21F

02/01 11:06, , 22F
tsing並非誤讀
02/01 11:06, 22F
文章代碼(AID): #1H07EuC3 (TW-language)
文章代碼(AID): #1H07EuC3 (TW-language)