Re: [請教] 汗流浹背的台語怎麼說?
※ 引述《k123123 (123123132123123)》之銘言:
: ※ 引述《kileen (如花美眷似水流年*^^*)》之銘言:
: : 汗流浹背 或者是台語中形容一個人汗如雨下的狀況 應該要怎麼說呢?
: : 我中南部家那邊是說 lao ㄍㄨㄚ 閃 滴[台語]我不會任何台語拼音 所以只能這樣表達]
: : 有人聽過這樣的說法嗎?
: : 我講了幾十年都是這樣講 但今天我指導的對象告訴我 她回去講給媽媽聽
: : 媽媽說沒聽過這樣的唸法
: : 以上 懇請大家賜教 謝謝
: 我住高雄,家裡也都這樣說。
: 不確定拼音,有點像是流汗sanding,
: 有人知道實際的字或者發音嗎?
流汗糝滴
lâu-kuānn-sám-tih
汗流汁滴
kuānn-lâu-tsiap-tih
---
教育部辭典有收錄。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.104.164 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1605584283.A.468.html
推
11/17 22:09,
4年前
, 1F
11/17 22:09, 1F
推
11/17 22:51,
4年前
, 2F
11/17 22:51, 2F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章