Re: [資料] 台北腔的辭典
※ 引述《jun707 (immortal)》之銘言:
: 大家好 小弟我蘆洲人啦 今年二十一
: 以前家中雖然會用些台語詞,但主要溝通的語言還是華語為主。我的台語算是我小時候偷聽長輩講話中不知不覺學起來的,所以口說的經驗相對貧乏很多。最近想要練習用這個語言表達。畢竟過去家裡長輩講的台語才是我情感吸收的主要語言,不會表達總是礙事,用華語又沒那個感覺。我也怕等老了以後就沒人講這個語言,好像我情感中的某一部分也消失了,所以想多加練習。
: 總之呢,我最近試著在日常講台語時,發現有些詞可能忘記或是家裡不會講到的些專有名詞、或是文音,我就上網查怎麼講。結果我發現大部分的辭典幾乎都是偏漳州的口音,很多日常詞的發音可能不一樣。害我以為是我記錯,我去找口音的資料才發現原來只是口音差異,而容易找的幾個,如教育部字典可能就只有偏漳州音。而我的出發點是過去家裡情感上所用的話,希望能不能找到台北腔的台語字典,最好有文音的,這部分我特別缺乏(家族算是比較沒有讀書的)。
: 希望大家能推薦我一些偏泉州音的字典,但也不是像鹿港那麼極端的,差異還是挺大的。我家口音應該和馬如龍的口音相同大家可以參考一下:
: https://youtu.be/GzgzWPFDnyc
: (題外話,在112真的找不太到能講台語的同齡人,更不要說台北腔了QQ我有時候還會怕被笑不會講,以前在屏東就有因為講台北腔,像是我講『用(īng)』被表弟「糾正」我發音錯了,害我有點陰影)
除了推文有儂提起教育部辭典有整理台灣主要次方言包括台北口音以外
上完善ê台北腔口辭典其實着是真出名ê《台日大辭典》
http://minhakka.ling.sinica.edu.tw/taijittian
日本時代總督府設佇台北 真tsuē文獻着直接以台北口音為主
Beh讀有hit寡資料ài先看有台語Khá-nah(仮名)koh譯做白話字
其實nā看有日文五十音着看有台語Khá-nah
《台日大辭典》mā有收其他口音
像tsit-má主流ê下港口音伊着ē註明(漳)
Nā是鹿港、台西ê海口腔伊着註明(泉)
毋過mā是有一寡台北口音ê詞伊是囥佇其他腔口
比喻講「豬 tu」伊是註明(同)叫汝去看「豬 ti」ê解說
http://minhakka.ling.sinica.edu.tw/taijittian/gm.php?fn=B/B0426.png
(同)代表同安(tâng-uann)着是廈門話ê意思
因為台北口音偏泉其實主要是含廈門話ê元素
當然其他廈門話ê辭典mā ē使參考只是愈早以前ê講法可能有變化
而且台語是平埔族語+一寡印歐語系ê詞+漳州/泉州/廈門話+日語組成 無相kâng
P.S. Tsia講ê台北口音是古早台北城kàu三重埔蘆洲hit帶
參考:http://www.twlls.org.tw/jtll/documents/3-11.pdf
針對原Po ê「題外話」...
「用」"īng"是白音、"iōng"是文音,台北慣勢讀白音但mā無一定,
tse算講是文白音讀法慣勢ê問題,佮方音讀法ê概念較無kâng。
佇所有弱勢腔口之中,若beh聽老漳ê內埔腔,lán ē使去宜蘭聽;
若beh聽老泉ê海口腔,雖然台北ê三峽佮永和可能無guā-tsuē儂leh講矣,
lán猶原ē使去鹿港、台西、澎湖、新竹倚海ê地區聽;
但若beh聽廈門ê新同安腔,古早kan-na台北城kàu三蘆tsia ê儂leh講,
tsit-má來tsia可能mā聽buē着,
我kan-na ē-tàng介紹汝去tshē較早文英、馬如龍、 陳松勇ê錄影帶來看,
儂koh在世ê藝人大概tshun陳松勇佮楊烈hit輩,
其他下一代ê公眾人物有葉天倫導演、球評周正雄教練、民視《台語講世事》主持人Momo、
《台製日常》主持人莊佳穎教授(伊ê同事師大台文系主任許慧如是Momo ê姊妹mā是),
以上是我所知影ê台北口音台語儂,nā koh beh可能mā無底tshē囉...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.119.155 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1629885085.A.6A8.html
→
09/06 04:21,
3年前
, 1F
09/06 04:21, 1F
→
09/06 04:21,
3年前
, 2F
09/06 04:21, 2F
→
09/06 04:21,
3年前
, 3F
09/06 04:21, 3F
→
09/06 04:24,
3年前
, 4F
09/06 04:24, 4F
→
09/06 04:24,
3年前
, 5F
09/06 04:24, 5F
無毋着!台北口音絕對是離死亡上近(kūn)ê Tâi-gú腔口...
推
09/06 09:10,
3年前
, 6F
09/06 09:10, 6F
→
09/06 09:10,
3年前
, 7F
09/06 09:10, 7F
→
09/06 09:11,
3年前
, 8F
09/06 09:11, 8F
→
09/06 09:12,
3年前
, 9F
09/06 09:12, 9F
ue/e 電視臺大部份一定lóng是用下港ê讀法
比喻講「雞、街 ke」、「粿 kué」、「過 kuè」
台北是讀「雞、街 kue」、「粿 ké」、「過 kè」
葉導演kā我講過伊其實已經予「強勢腔」影響着
聽莊教授主持mā聽ē tshuaih予下港口音透濫buē少
※ 編輯: ChenXY (140.116.163.155 臺灣), 09/17/2021 17:07:17
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
260
454
69
194