Fw: [情報]祖克柏推出AI口譯 閩南語無文字也可翻譯
雖然有人轉了,不過底下的留言也蠻有價值,所以一併轉了
並也再附上 PPT 創世神 的臉書評論
----------------------------------------------------
Ethan Tu
6h ·
雅婷逐字稿本來就有台語即時翻譯成英文了唷
https://asr.yating.tw
台語即時辨識翻譯在台灣業界有兩年多了吧,很多公司有介接使用我們的API。
您可能不知道科技部與教育部計畫,用三年(2019-2022)的時間,以建立人工智慧台語
語音資料庫全台收集至少300小時,600位語者的台語語音(6音軌錄製)。這讓全世界科
技公司研究台語語音資料的濫觴,在臉書的論文也有提到TAT資料集貢獻。
感謝臉書認證成果困難度,也歡迎台灣團隊加入使用或研究!
台灣人下載使用雅婷逐字稿就是對我們最好的支持。
--------------------
作者: RungTai (RungTai) 看板: TW-language
標題: Fw: [情報]祖克柏推出AI口譯 閩南語無文字也可翻譯
時間: Thu Oct 20 19:04:50 2022
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1ZK3SSWZ ]
作者: medama ( ) 看板: C_Chat
標題: [情報]祖克柏推出AI口譯 閩南語無文字也可翻譯
時間: Thu Oct 20 01:42:50 2022
之前因「元宇宙」遊戲人數不如預期而虧損的meta
https://i.imgur.com/gCXvLX7.png
今天祖克柏宣布將推出AI口譯系統
即使是沒有統一標準書寫系統的閩南語(HOKKIEN)
雖然難以利用文字翻譯軟體,
但透過AI技術,也能讓閩南語即時跟英語進行雙向口語對譯
展示影片:
https://reurl.cc/KQZbGM
等AI技術更加精進後
想必之後在meta的「元宇宙」遊戲中
各國玩家可突破語言藩籬,彼此聊天
創造出一個嶄新的宇宙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.25.125 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1666201372.A.823.html
※ 編輯: medama (180.217.25.125 臺灣), 10/20/2022 01:44:45
推
10/20 01:45,
2年前
, 1F
10/20 01:45, 1F
推
10/20 01:46,
2年前
, 2F
10/20 01:46, 2F
→
10/20 01:46,
2年前
, 3F
10/20 01:46, 3F
Mark Zuckerberg :
Meta AI built the first speech translator that works for languages that are
primarily spoken rather than written. We're open sourcing this so people can
use it for more languages.
台灣八十歲阿嬤不會電腦打字
但之後講台語就能跟元宇宙裡的美國人溝通
這樣不是很好嗎?
推
10/20 01:47,
2年前
, 4F
10/20 01:47, 4F
→
10/20 01:48,
2年前
, 5F
10/20 01:48, 5F
→
10/20 01:49,
2年前
, 6F
10/20 01:49, 6F
→
10/20 01:49,
2年前
, 7F
10/20 01:49, 7F
→
10/20 01:49,
2年前
, 8F
10/20 01:49, 8F
他要推元宇宙遊戲啊
研發這個成功後 就算不會講外文
也可以跟元宇宙遊戲裡的外國人溝通
推
10/20 01:50,
2年前
, 9F
10/20 01:50, 9F
→
10/20 01:50,
2年前
, 10F
10/20 01:50, 10F
→
10/20 01:50,
2年前
, 11F
10/20 01:50, 11F
→
10/20 01:52,
2年前
, 12F
10/20 01:52, 12F
→
10/20 01:53,
2年前
, 13F
10/20 01:53, 13F
對啊 影片有說
閩南語沒有統一的書寫系統
很難利用文字翻譯
因此就開發AI語音翻譯
推
10/20 01:53,
2年前
, 14F
10/20 01:53, 14F
※ 編輯: medama (180.217.25.125 臺灣), 10/20/2022 01:53:53
推
10/20 01:53,
2年前
, 15F
10/20 01:53, 15F
→
10/20 01:53,
2年前
, 16F
10/20 01:53, 16F
→
10/20 01:54,
2年前
, 17F
10/20 01:54, 17F
→
10/20 01:54,
2年前
, 18F
10/20 01:54, 18F
→
10/20 01:55,
2年前
, 19F
10/20 01:55, 19F
祖克柏會用剪接造假?
今天又不是愚人節
※ 編輯: medama (180.217.25.125 臺灣), 10/20/2022 01:55:53
推
10/20 01:56,
2年前
, 20F
10/20 01:56, 20F
→
10/20 01:56,
2年前
, 21F
10/20 01:56, 21F
推
10/20 01:56,
2年前
, 22F
10/20 01:56, 22F
→
10/20 01:56,
2年前
, 23F
10/20 01:56, 23F
→
10/20 01:57,
2年前
, 24F
10/20 01:57, 24F
推
10/20 01:57,
2年前
, 25F
10/20 01:57, 25F
→
10/20 01:57,
2年前
, 26F
10/20 01:57, 26F
→
10/20 01:57,
2年前
, 27F
10/20 01:57, 27F
我不知道打火機其他地區的閩南語怎麼叫
但開發出來後
也可以分台灣閩南語、漳州閩南語、泉州閩南語等各版本啊
→
10/20 01:58,
2年前
, 28F
10/20 01:58, 28F
→
10/20 01:59,
2年前
, 29F
10/20 01:59, 29F
演示影片一定是事前先排演過
實際上不可能每一句都那麼順
但這是全球第一個閩南語跟英語對譯的軟體
意義非常重大
※ 編輯: medama (180.217.25.125 臺灣), 10/20/2022 02:00:52
推
10/20 02:06,
2年前
, 30F
10/20 02:06, 30F
推
10/20 02:09,
2年前
, 31F
10/20 02:09, 31F
就跟英翻中一樣啊
只是之前的翻譯軟體都是餵文字資料訓練
這個是餵語音資料訓練
※ 編輯: medama (180.217.25.125 臺灣), 10/20/2022 02:11:18
還有 82 則推文
推
10/20 09:55,
2年前
, 114F
10/20 09:55, 114F
推
10/20 09:59,
2年前
, 115F
10/20 09:59, 115F
推
10/20 10:00,
2年前
, 116F
10/20 10:00, 116F
推
10/20 10:09,
2年前
, 117F
10/20 10:09, 117F
噓
10/20 10:09,
2年前
, 118F
10/20 10:09, 118F
推
10/20 10:14,
2年前
, 119F
10/20 10:14, 119F
推
10/20 10:18,
2年前
, 120F
10/20 10:18, 120F
推
10/20 10:58,
2年前
, 121F
10/20 10:58, 121F
推
10/20 11:14,
2年前
, 122F
10/20 11:14, 122F
推
10/20 11:15,
2年前
, 123F
10/20 11:15, 123F
→
10/20 11:42,
2年前
, 124F
10/20 11:42, 124F
推
10/20 12:23,
2年前
, 125F
10/20 12:23, 125F
→
10/20 12:23,
2年前
, 126F
10/20 12:23, 126F
→
10/20 12:23,
2年前
, 127F
10/20 12:23, 127F
推
10/20 12:57,
2年前
, 128F
10/20 12:57, 128F
推
10/20 13:00,
2年前
, 129F
10/20 13:00, 129F
→
10/20 13:02,
2年前
, 130F
10/20 13:02, 130F
→
10/20 13:02,
2年前
, 131F
10/20 13:02, 131F
→
10/20 13:02,
2年前
, 132F
10/20 13:02, 132F
推
10/20 13:03,
2年前
, 133F
10/20 13:03, 133F
推
10/20 13:05,
2年前
, 134F
10/20 13:05, 134F
→
10/20 13:05,
2年前
, 135F
10/20 13:05, 135F
→
10/20 13:11,
2年前
, 136F
10/20 13:11, 136F
→
10/20 13:13,
2年前
, 137F
10/20 13:13, 137F
→
10/20 13:16,
2年前
, 138F
10/20 13:16, 138F
→
10/20 13:17,
2年前
, 139F
10/20 13:17, 139F
→
10/20 13:18,
2年前
, 140F
10/20 13:18, 140F
→
10/20 13:18,
2年前
, 141F
10/20 13:18, 141F
→
10/20 13:59,
2年前
, 142F
10/20 13:59, 142F
→
10/20 13:59,
2年前
, 143F
10/20 13:59, 143F
→
10/20 13:59,
2年前
, 144F
10/20 13:59, 144F
→
10/20 13:59,
2年前
, 145F
10/20 13:59, 145F
→
10/20 13:59,
2年前
, 146F
10/20 13:59, 146F
→
10/20 13:59,
2年前
, 147F
10/20 13:59, 147F
→
10/20 14:00,
2年前
, 148F
10/20 14:00, 148F
→
10/20 14:00,
2年前
, 149F
10/20 14:00, 149F
→
10/20 14:01,
2年前
, 150F
10/20 14:01, 150F
→
10/20 14:01,
2年前
, 151F
10/20 14:01, 151F
推
10/20 14:21,
2年前
, 152F
10/20 14:21, 152F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: RungTai (125.231.105.92 臺灣), 10/20/2022 19:04:50
※ 編輯: RungTai (125.231.105.92 臺灣), 10/20/2022 19:07:48
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
44
28
108