Fw: [情報]祖克柏推出AI口譯 閩南語無文字也可翻譯

看板TW-language (臺語板)作者時間3年前 (2022/10/20 19:04), 3年前編輯推噓6(6059)
留言65則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
雖然有人轉了,不過底下的留言也蠻有價值,所以一併轉了 並也再附上 PPT 創世神 的臉書評論 ---------------------------------------------------- Ethan Tu 6h · 雅婷逐字稿本來就有台語即時翻譯成英文了唷 https://asr.yating.tw 台語即時辨識翻譯在台灣業界有兩年多了吧,很多公司有介接使用我們的API。 您可能不知道科技部與教育部計畫,用三年(2019-2022)的時間,以建立人工智慧台語 語音資料庫全台收集至少300小時,600位語者的台語語音(6音軌錄製)。這讓全世界科 技公司研究台語語音資料的濫觴,在臉書的論文也有提到TAT資料集貢獻。 感謝臉書認證成果困難度,也歡迎台灣團隊加入使用或研究! 台灣人下載使用雅婷逐字稿就是對我們最好的支持。 -------------------- 作者: RungTai (RungTai) 看板: TW-language 標題: Fw: [情報]祖克柏推出AI口譯 閩南語無文字也可翻譯 時間: Thu Oct 20 19:04:50 2022 ※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1ZK3SSWZ ] 作者: medama ( ) 看板: C_Chat 標題: [情報]祖克柏推出AI口譯 閩南語無文字也可翻譯 時間: Thu Oct 20 01:42:50 2022 之前因「元宇宙」遊戲人數不如預期而虧損的meta https://i.imgur.com/gCXvLX7.png
今天祖克柏宣布將推出AI口譯系統 即使是沒有統一標準書寫系統的閩南語(HOKKIEN) 雖然難以利用文字翻譯軟體, 但透過AI技術,也能讓閩南語即時跟英語進行雙向口語對譯 展示影片: https://reurl.cc/KQZbGM 等AI技術更加精進後 想必之後在meta的「元宇宙」遊戲中 各國玩家可突破語言藩籬,彼此聊天 創造出一個嶄新的宇宙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.25.125 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1666201372.A.823.html ※ 編輯: medama (180.217.25.125 臺灣), 10/20/2022 01:44:45

10/20 01:45, 3年前 , 1F
點開圖就笑了
10/20 01:45, 1F

10/20 01:46, 3年前 , 2F
這個人最大的貢獻是賣便宜vr頭盔吧== ai口譯難道會開源
10/20 01:46, 2F

10/20 01:46, 3年前 , 3F
給所有人用嗎
10/20 01:46, 3F
Mark Zuckerberg : Meta AI built the first speech translator that works for languages that are primarily spoken rather than written. We're open sourcing this so people can use it for more languages. 台灣八十歲阿嬤不會電腦打字 但之後講台語就能跟元宇宙裡的美國人溝通 這樣不是很好嗎?

10/20 01:47, 3年前 , 4F
看展示影片是還不錯啦,比原宇宙實際多了
10/20 01:47, 4F

10/20 01:48, 3年前 , 5F
有種朝ST的萬用翻譯機方向發展的感覺
10/20 01:48, 5F

10/20 01:49, 3年前 , 6F
沒有書寫系統的語言通常不會是官方語言
10/20 01:49, 6F

10/20 01:49, 3年前 , 7F
這也是他元宇宙的一環啊可以跨國聊天
10/20 01:49, 7F

10/20 01:49, 3年前 , 8F
這種不開放給大眾使用,能活用的範圍就很小了吧
10/20 01:49, 8F
他要推元宇宙遊戲啊 研發這個成功後 就算不會講外文 也可以跟元宇宙遊戲裡的外國人溝通

10/20 01:50, 3年前 , 9F
台語不管漢字還是台羅都很難推 乾脆用英文算了
10/20 01:50, 9F

10/20 01:50, 3年前 , 10F
如果原宇宙是棟房子,這只能算房子的門而已
10/20 01:50, 10F

10/20 01:50, 3年前 , 11F
還有這是不是新加坡人開發的
10/20 01:50, 11F

10/20 01:52, 3年前 , 12F
說到拼音 東南亞就有福建話拼音 中國也有閩南語拼音
10/20 01:52, 12F

10/20 01:53, 3年前 , 13F
台灣要搞的台語拼音又要跟他們不同
10/20 01:53, 13F
對啊 影片有說 閩南語沒有統一的書寫系統 很難利用文字翻譯 因此就開發AI語音翻譯

10/20 01:53, 3年前 , 14F
他是不是把一切都賭在元宇宙上了?
10/20 01:53, 14F
※ 編輯: medama (180.217.25.125 臺灣), 10/20/2022 01:53:53

10/20 01:53, 3年前 , 15F
元宇宙遊戲真的別提了 vr圈裡面最丟臉的概念
10/20 01:53, 15F

10/20 01:53, 3年前 , 16F
那個翻譯系統講英文很明顯有電子音 閩南話卻沒有
10/20 01:53, 16F

10/20 01:54, 3年前 , 17F
很棒 可是遊戲看起來還是很垃圾
10/20 01:54, 17F

10/20 01:54, 3年前 , 18F
開源那行吧 看哪天我阿嬤真的用到了再說
10/20 01:54, 18F

10/20 01:55, 3年前 , 19F
我是覺得用剪接造假的可能性不小啦
10/20 01:55, 19F
祖克柏會用剪接造假? 今天又不是愚人節 ※ 編輯: medama (180.217.25.125 臺灣), 10/20/2022 01:55:53

10/20 01:56, 3年前 , 20F
即時翻有點猛,如果之後擴展到其他語言的話,所以150億是花
10/20 01:56, 20F

10/20 01:56, 3年前 , 21F
在研發這個嗎
10/20 01:56, 21F

10/20 01:56, 3年前 , 22F
台灣的拼音比較完善 中國那邊閩南語的自媒體 貼吧 論壇
10/20 01:56, 22F

10/20 01:56, 3年前 , 23F
也會用
10/20 01:56, 23F

10/20 01:57, 3年前 , 24F
所以是開發翻譯年糕?
10/20 01:57, 24F

10/20 01:57, 3年前 , 25F

10/20 01:57, 3年前 , 26F
這裡有比較搞笑的造假
10/20 01:57, 26F

10/20 01:57, 3年前 , 27F
如果不能翻賴打 會被台灣人客訴嗎
10/20 01:57, 27F
我不知道打火機其他地區的閩南語怎麼叫 但開發出來後 也可以分台灣閩南語、漳州閩南語、泉州閩南語等各版本啊

10/20 01:58, 3年前 , 28F
不知道髒話會不會被自動屏蔽XDDD
10/20 01:58, 28F

10/20 01:59, 3年前 , 29F
造假沒必要吧 不過實際上沒那麼猛的可能性應該很高
10/20 01:59, 29F
演示影片一定是事前先排演過 實際上不可能每一句都那麼順 但這是全球第一個閩南語跟英語對譯的軟體 意義非常重大 ※ 編輯: medama (180.217.25.125 臺灣), 10/20/2022 02:00:52

10/20 02:06, 3年前 , 30F
不用學英文了
10/20 02:06, 30F

10/20 02:09, 3年前 , 31F
厲害 好奇英文翻福建話怎麼翻的
10/20 02:09, 31F
就跟英翻中一樣啊 只是之前的翻譯軟體都是餵文字資料訓練 這個是餵語音資料訓練 ※ 編輯: medama (180.217.25.125 臺灣), 10/20/2022 02:11:18
還有 146 則推文
還有 1 段內文
10/26 22:59, , 178F
而機器計算速度也越來越快.非常有利於語音輸入檢索.
10/26 22:59, 178F

10/26 23:02, , 179F
小時候看美國電影有"語音直翻語音"機器,我想那很唬爛.但現
10/26 23:02, 179F

10/26 23:02, , 180F
在已經是接近事實了.
10/26 23:02, 180F

10/27 00:06, , 181F
沒想到 saram 上一秒還是漢語句法學家,現在又變成語音辨
10/27 00:06, 181F

10/27 00:06, , 182F
識暨合成專家了
10/27 00:06, 182F

10/27 06:02, , 183F
不敢當.不過沒是我會玩玩線上翻譯.對於語音的發展有著興趣
10/27 06:02, 183F

10/27 06:04, , 184F
估狗翻譯初來時,我有個感概:照業者的技術也可以把各漢語
10/27 06:04, 184F

10/27 06:06, , 185F
獨立起來成為一種線上翻譯(或交互譯)的語言.因為我發現
10/27 06:06, 185F

10/27 06:08, , 186F
西班牙有三種語言.而中文只有簡體繁體分別兩種,譯文還一樣
10/27 06:08, 186F

10/27 06:10, , 187F
能不能多個"台語(文)"?譬如打入台語字(假設是漢字或拼音字
10/27 06:10, 187F

10/27 06:11, , 188F
)會機器會播出正確語音與其相應翻譯文字(中文或英文..)
10/27 06:11, 188F

10/27 06:12, , 189F
我想已經有人著手在建立翻譯資料庫了.讓年輕人來吧.
10/27 06:12, 189F

10/27 06:15, , 190F
語音輸入實在比文字輸入更容易.
10/27 06:15, 190F

10/27 06:16, , 191F
聲音可以不分年齡的輸入(只要口齒清楚).
10/27 06:16, 191F

10/27 08:31, , 192F
敢問你近年來看過哪幾篇機器翻譯、語音辨識、語音合成相
10/27 08:31, 192F

10/27 08:31, , 193F
關論文?
10/27 08:31, 193F

10/27 10:01, , 194F
隨便用用線上翻譯引擎,把些大家現在都曉得的事情
10/27 10:01, 194F

10/27 10:05, , 195F
講成自己的新知,自我感覺良好的一天又過去了
10/27 10:05, 195F

10/29 22:19, , 196F
你們認為要製造電腦技術的人才能上網談完電腦的感想?
10/29 22:19, 196F

10/29 22:20, , 197F
還只是看討厭的人就刁幾句,即便他說的也沒錯?
10/29 22:20, 197F

10/29 22:21, , 198F
不如把你對語音軟體發展的看法也說一些幫助大家.
10/29 22:21, 198F

10/29 22:23, , 199F
為什麼要看過相關的技術論文才能討論應用與寄望?
10/29 22:23, 199F

10/29 22:24, , 200F
消費者只是消費,消費者要下去寫程式嗎?
10/29 22:24, 200F

10/29 22:39, , 201F
你錯了,我不是刁討厭的人,是刁自以為很厲害的人
10/29 22:39, 201F

10/29 22:40, , 202F
是刁馬齒徒長卻沒料的人,是刁常常被糾正又不改的人
10/29 22:40, 202F

10/29 22:41, , 203F
我看不慣有人把大家都曉得的事情說成自己很有資歷
10/29 22:41, 203F

10/29 22:44, , 204F
我看不慣公共言論空間有不準確的資訊或是看似講得頭
10/29 22:44, 204F

10/29 22:45, , 205F
頭是道試圖建立言論地位但實際上反而造成公害的人
10/29 22:45, 205F

10/29 22:46, , 206F
因為這些都有誤導後人之虞、須耗費眾人成本闢謠澄清
10/29 22:46, 206F

10/29 22:48, , 207F
如此而已!懂幾分就說幾分,十幾年了一樣是個肉跤
10/29 22:48, 207F

10/29 22:48, , 208F
的人拜託不要表現得好像自己打過什麼美好的仗
10/29 22:48, 208F

10/30 00:57, , 209F
到底要不要說說語音輸入的話題?
10/30 00:57, 209F

10/30 09:12, , 210F
你說的根本沒有什麼問題,就是大家都知道的,
10/30 09:12, 210F

10/30 09:12, , 211F
各大廠商尚未開發這個語種的翻譯模組
10/30 09:12, 211F

10/30 09:13, , 212F
現在就只有TTS、聽打、Meta公司的口譯這幾項有實做
10/30 09:13, 212F

10/30 09:13, , 213F
缺這麼多年還需要你講喔?這根本不是可討論的「問題
10/30 09:13, 213F

10/30 09:14, , 214F
「語音比打字方便」你是從1990年代就一直想到現在了
10/30 09:14, 214F

10/30 09:14, , 215F
對吧?這是什麼值得談的發現或創見嗎?實在。
10/30 09:14, 215F

10/30 09:19, , 216F
人家嘲諷你一句不懂裝懂你還真以為自己是什麼專家喔
10/30 09:19, 216F

10/30 09:19, , 217F
跟懂太少人講話實在很累,就像跟小朋友一樣需要耐心
10/30 09:19, 217F
文章代碼(AID): #1ZKIjJFi (TW-language)
文章代碼(AID): #1ZKIjJFi (TW-language)