[問題] 求翻譯

看板Thai (泰國語)作者 (你夠社會了嗎)時間6年前 (2018/01/10 06:20), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 6年前最新討論串2/4 (看更多)
https://i.imgur.com/i4S5qOf.jpg
想問這段文字翻譯有怪怪的地方嘛? 不太懂第一段值當是什麼意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.136.58 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Thai/M.1515536459.A.D84.html

01/10 08:15, 6年前 , 1F
他在第二句翻成價值 我不知道為什麼一二句翻不一樣
01/10 08:15, 1F

01/10 15:57, 6年前 , 2F
值當是划算合算的意思
01/10 15:57, 2F

01/10 15:57, 6年前 , 3F
收入減付出的值不等於划不划算的標準
01/10 15:57, 3F

01/10 15:57, 6年前 , 4F
但他的划算度等於生活中積累的經驗
01/10 15:57, 4F

01/10 15:57, 6年前 , 5F
所以天府在第二段把划算度翻成價值還滿合理的
01/10 15:57, 5F

01/12 19:54, 6年前 , 6F
在看愛的著路喔哈哈
01/12 19:54, 6F
文章代碼(AID): #1QLK1Bs4 (Thai)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1QLK1Bs4 (Thai)