Re: [請益] 中文語法一問
不好意思
我對中文的文法理論不是很熟
但是想講一下我的看法
煩請各位前輩指教
※ 引述《nidor (awful)》之銘言:'
: ※ 引述《kumonwu (x_x)》之銘言:
: : "被隱藏的事實"
: "被隱藏" 被動態
: : 我認為,只要使用 "隱藏的事實" 就能暗示出被動語態,
: "隱藏的" 形容詞
: : 而不需要多加個 "被" 字。
: : 但友人則覺得,有了 "被" 字,
: : 才能真正表現出這個事實是受人藏住的。
: : 討論一陣之後,覺得各有道理,但不知最正統的用法為何?
: : 其他如 "遺忘的過去" 與 "被遺忘的過去",
: "被遺忘" 被動態
: "遺忘的" 應該要是形容詞 但是語意不通
: : 也有類似的問題。
: : 因此,
: : 有關這類中文主動與被動的疑惑,望各位賜教。
: 中文跟英文一樣是有文法的
每個語言當然都有文法
但每個語言的文法不一樣
上述 "被隱藏" = 被動態
"隱藏的" = 形容詞
這種分法
其實是拿英文的文法來理解中文
中文用被表達的被動態不多
e.g. 我被老師打
他被媽媽罵
便當被狗吃了
通常是比較負面的事情、及較口語的用法,才會用到被字
搜尋一下有被字的新聞,多少可以看出這一點
被搶、被逮捕、被下毒、被俘虜、被燙死...
試將被字 代換成更負面的遭:
遭搶、遭逮捕、遭下毒、遭俘虜、遭燙死
除了罪有應得的"逮捕"不太適合這樣的代換以外
其他都蠻通順的
正面、中性的用語,很少出現被字
e.g. 最常被使用的英文字 (most frequently used English words)
總裁的意思被大家所贊同 (was agreed upon by everybody)
(c.f.總裁的意思被大家所誤會 was mistaken by everybody)
颱風碧莉絲被預測將會襲台 (was predicted to hit Taiwan)
可惜用英文文法來講中文的人越來越多
許多原本不需要"被"字的詞句
也硬被加上了"被" (沒錯~ 我這邊用了"被" 因為我覺得這是很不幸的事)
尤其是英翻中的文章
更是被被聲不絕於耳 囧
另外既然前文提到形容詞,就順便扯一下
有一種理論是說
中文沒有"形容詞"這個詞類
因為中文的形容詞都可以拿來當動詞用
e.g. 這條褲子是白的 ("白"在此看起來像形容詞)
這條褲子白得很好看 ("白"在此當動詞用)
滷蛋很紅 ("紅"在此看起來像形容詞)
滷蛋紅得發紫 ("紅"在此當動詞用)
順便再偏題一下... :p
最近年輕人受注音輸入法荼毒太深
老把"得"寫成"的"
(e.g. 滷蛋紅的發紫)
現在連電影、電影、報章雜誌都這麼搞
這趨勢再不注意
真不知以後的小孩要怎麼了解這兩者的區別... 囧
--
我好像老人講到四行倉庫
整個激動起來了...
其實我只是想拋磚引玉 跟大家討論一下中文而已啦~ 囧興
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.26.233.52
推
07/11 22:46, , 1F
07/11 22:46, 1F
→
07/11 22:51, , 2F
07/11 22:51, 2F
推
07/11 23:08, , 3F
07/11 23:08, 3F
推
07/11 23:21, , 4F
07/11 23:21, 4F
推
07/12 00:29, , 5F
07/12 00:29, 5F
討論串 (同標題文章)
ask-why 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
78
168