Re: [請益] 中文語法一問

看板ask-why (知識奧秘)作者 (生不出來)時間19年前 (2006/07/13 10:50), 編輯推噓4(405)
留言9則, 6人參與, 最新討論串7/7 (看更多)
我覺得最好盡量用主動語氣來表達 比如 (你)昨晚沒回家, 沒有被爸媽問嗎? 可以改成 (你)昨晚沒回家, 爸媽沒有問嗎? 改不了的, 就還原主詞: 我昨天被告知中了頭彩 改成 昨天有人跟我說, 我中了頭彩 挨罵,受罰,遇難,遭殃,為情所困,經人指點,腿部中了一槍,頭髮吃風一撩, 如果真沒辦法, 中文表達被動語氣的字還很多, 也不必單用這個"被"字 另外"給""讓"也有這種用法, 不過現在很少人會用了 ※ 引述《micklin (mick)》之銘言: : ※ 引述《evendie (為自己加油!!)》之銘言: : : 不好意思 : : 我對中文的文法理論不是很熟 : : 但是想講一下我的看法 : : 煩請各位前輩指教 : : 每個語言當然都有文法 : : 但每個語言的文法不一樣 : : 上述 "被隱藏" = 被動態 : : "隱藏的" = 形容詞 : : 這種分法 : : 其實是拿英文的文法來理解中文 : : 中文用被表達的被動態不多 : : e.g. 我被老師打 : : 他被媽媽罵 : : 便當被狗吃了 : : 通常是比較負面的事情、及較口語的用法,才會用到被字 : : 搜尋一下有被字的新聞,多少可以看出這一點 : : 被搶、被逮捕、被下毒、被俘虜、被燙死... : : 試將被字 代換成更負面的遭: : : 遭搶、遭逮捕、遭下毒、遭俘虜、遭燙死 : : 除了罪有應得的"逮捕"不太適合這樣的代換以外 : : 其他都蠻通順的 : : 正面、中性的用語,很少出現被字 : : e.g. 最常被使用的英文字 (most frequently used English words) : :    總裁的意思被大家所贊同 (was agreed upon by everybody) : : (c.f.總裁的意思被大家所誤會 was mistaken by everybody) : : 颱風碧莉絲被預測將會襲台 (was predicted to hit Taiwan) : : 可惜用英文文法來講中文的人越來越多 : : 許多原本不需要"被"字的詞句 : : 也硬被加上了"被" (沒錯~ 我這邊用了"被" 因為我覺得這是很不幸的事) : : 尤其是英翻中的文章 : : 更是被被聲不絕於耳 囧 : 在教育部國語辭典裡的解釋是:表被動性,用在動詞前構成被動詞組。 : (http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/newsearch.cgi) : 我覺得是因為要考量主詞吧。 : 「總裁的意思被大家所贊同」→「大家贊同總裁的意思」 : 「許多原本不需要"被"字的詞句,也硬被加上了"被"」→ : 「作者把許多原本不需要"被"字的詞句,硬加上了"被"」 : 至於「被下毒」、「被搶」,通常是因為沒有做這個動作的主詞, : 也就是句子裡沒有說是誰下了毒,只有表達出有人中毒了,誰下的毒?不知道。 : 中毒的人是主詞,所以就變成「被下毒」。 : 至於像「被逼」、「被迫」之類的也是同理。 : 所以常聽見這種對話:「我是被逼的!」「誰逼你?」「就我爸啊」 : 我覺得小孩子很容易講「我被人家打」「我被老師罵」, : 是因為他們習慣用「我」當主詞,基本上在說話的時候會用「你」「我」「他」為主, : 所以「公司裡不知道誰決定增加他的薪水」會變成 : 「他加薪了(心中的OS: 不知道是公司的哪個笨蛋決定的)」。 : 「老師打我」會變成「我被老師打」。 : 另一個例子:「我昨天去逛街的時候被人搭訕耶」,整句話的主詞都是「我」, : 當然也可以說:「我昨天去逛街的時候,有個女生跑來搭訕我耶」,主詞變換了。 : 「你看,你妹妹把她的房間清理的這麼乾淨!」, : 「你看,你妹妹的房間被她清理的這麼乾淨!」, : 前者強調妹妹,後者是強調房間。 : 原到原來的問題,我覺得要用被, : 「被隱藏的事實」可以強調有某個人去「隱藏」了這個事實, : 看到這句話,心裡頭會覺得有個背後人物,不過還不知道是誰, : 「隱藏的事實」唸起來當然也很通順,不過不能表達出背後的人, : 感覺起來是「這個事實」本來就是隱藏狀態。 : 「隱藏人物」是本來就藏起來,要用密技才能開的,可能這個人物自己把自己藏起來, : 「被隱藏人物」是本來沒被藏起來,後來某人把他藏起來的,不是主動藏起來的。 : 「黑特隱版」,是黑特呈現隱版狀態, : 「黑特被隱版」,是強調某人把黑特設定成隱版狀態。 : 很難解釋,所以舉了一堆例子 XD : : 另外既然前文提到形容詞,就順便扯一下 : : 有一種理論是說 : : 中文沒有"形容詞"這個詞類 : : 因為中文的形容詞都可以拿來當動詞用 : : e.g. 這條褲子是白的 ("白"在此看起來像形容詞) : : 這條褲子白得很好看 ("白"在此當動詞用) : : 滷蛋很紅 ("紅"在此看起來像形容詞) : : 滷蛋紅得發紫 ("紅"在此當動詞用) : : 順便再偏題一下... :p : : 最近年輕人受注音輸入法荼毒太深 : : 老把"得"寫成"的" : : (e.g. 滷蛋紅的發紫) : : 現在連電影、電影、報章雜誌都這麼搞 : : 這趨勢再不注意 : : 真不知以後的小孩要怎麼了解這兩者的區別... 囧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.109.205

07/13 11:56, , 1F
「給」和「讓」比較像北京話的感覺
07/13 11:56, 1F

07/13 11:57, , 2F
不過確實是能不用「被」就不用,除非有特殊的意思
07/13 11:57, 2F

07/13 12:20, , 4F
原來我講的都是英式中文啊0rz
07/13 12:20, 4F

07/13 16:16, , 5F
樓上提供的連結很棒!我要練習練習!!!!
07/13 16:16, 5F

07/13 17:08, , 6F
推余光中的最後一段!
07/13 17:08, 6F

07/13 17:08, , 7F
不好意思 應該是最後四段 囧
07/13 17:08, 7F

07/13 18:31, , 8F
思果寫的翻譯研究, 翻譯新究, 也在討論這類問題, 值得一看!
07/13 18:31, 8F

07/19 13:19, , 9F
外國上過好幾個英文寫作,每一個都叮囑盡量不用passive。
07/19 13:19, 9F
文章代碼(AID): #14jRKJr- (ask-why)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14jRKJr- (ask-why)