Re: [請益] 中文語法一問
※ 引述《evendie (為自己加油!!)》之銘言:
: 每個語言當然都有文法
: 但每個語言的文法不一樣
: 上述 "被隱藏" = 被動態
: "隱藏的" = 形容詞
: 這種分法
: 其實是拿英文的文法來理解中文
文法其實都是差不多的東西
就跟游泳跑步一樣
你有主動受 我也有主動受
你有時態 我也有時態
只不過中文很多東西簡化成同樣的詞
: 中文用被表達的被動態不多
: e.g. 我被老師打
: 他被媽媽罵
: 便當被狗吃了
: 通常是比較負面的事情、及較口語的用法,才會用到被字
: 搜尋一下有被字的新聞,多少可以看出這一點
: 被搶、被逮捕、被下毒、被俘虜、被燙死...
被稱讚 被誇獎 被表揚 被喜歡
: 試將被字 代換成更負面的遭:
: 遭搶、遭逮捕、遭下毒、遭俘虜、遭燙死
遭大約是被的負面語意用詞
: 除了罪有應得的"逮捕"不太適合這樣的代換以外
: 其他都蠻通順的
: 正面、中性的用語,很少出現被字
只要語意通順 愛接什麼動詞都行
: e.g. 最常被使用的英文字 (most frequently used English words)
: 總裁的意思被大家所贊同 (was agreed upon by everybody)
: (c.f.總裁的意思被大家所誤會 was mistaken by everybody)
: 颱風碧莉絲被預測將會襲台 (was predicted to hit Taiwan)
: 可惜用英文文法來講中文的人越來越多
: 許多原本不需要"被"字的詞句
: 也硬被加上了"被" (沒錯~ 我這邊用了"被" 因為我覺得這是很不幸的事)
: 尤其是英翻中的文章
: 更是被被聲不絕於耳 囧
: 另外既然前文提到形容詞,就順便扯一下
: 有一種理論是說
: 中文沒有"形容詞"這個詞類
: 因為中文的形容詞都可以拿來當動詞用
這種用法記得國文課學過 叫做轉化
: e.g. 這條褲子是白的 ("白"在此看起來像形容詞)
: 這條褲子白得很好看 ("白"在此當動詞用)
: 滷蛋很紅 ("紅"在此看起來像形容詞)
: 滷蛋紅得發紫 ("紅"在此當動詞用)
: 順便再偏題一下... :p
: 最近年輕人受注音輸入法荼毒太深
: 老把"得"寫成"的"
這就是副詞字尾跟 形容詞字尾的差別
(中文應該有特定的說法啦 例如說叫做助詞之類的)
: (e.g. 滷蛋紅的發紫)
: 現在連電影、電影、報章雜誌都這麼搞
: 這趨勢再不注意
: 真不知以後的小孩要怎麼了解這兩者的區別... 囧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.4.111
推
07/12 01:48, , 1F
07/12 01:48, 1F
推
07/12 09:50, , 2F
07/12 09:50, 2F
討論串 (同標題文章)
ask-why 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
78
168