Re: [請益] 布袋戲講的是台語嗎
※ 引述《souldragon (仆街)》之銘言:
: 看 pili台的布袋戲 覺得發音不是純台語
: 有很多話好像都是國語直接音譯成不像台語的台語
: 感覺聽得很不清楚.. 有看過的人感如何 thanks
之前有看過討論,一般認為有幾個原因,
1. 布袋戲原來是野台戲,所以本身用語比較粗魯,後來
開始在電視上播放,因為要受到新聞局的檢查,很多
口白都被認為不適合大眾觀賞,就慢慢的改成現在說
的「比較文雅」的說法(是不是真的有比較文雅就見
仁見智了)。
p.s. 如果有看過早期一點的pili,應該還記得秦假仙常常
開黃腔吧。
2. 早期的編劇是黃強華,所以劇本是用holo話寫的,後
來黃強華專心在公司經營,便開始用其他人來寫劇本,
而這些編劇可能本身並不是很擅長holo話,所以寫劇
本用的是北京話(普通話),口白念的時候為了遷就
劇本就變成這樣。
p.s. 如果會看pili電視台的超級pili會,應該會驚訝pili
內部人員不會說holo話的比例竟然這麼高。
3. pili為了擴展本身的視聽市場,嘗試引入較多的現代
題材。而大家也知道holo話已經有很長的時間沒有造
新的詞彙了(不久前有看到一些台文的人在擔心這點)。
因為這樣有很多詞彙是holo話沒有的,所以口白只好
嘗試用holo話的音去發那個詞彙。
p.s. 有很多人其實不是很喜歡pili的這種做法,認為這樣
就喪失了布袋戲的原味。因為以前野台戲的題材是很
傳統的,戲碼多是一些傳統戲曲。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.123.153.150
→
03/01 22:07, , 1F
03/01 22:07, 1F
推
03/02 01:46, , 2F
03/02 01:46, 2F
→
03/02 01:48, , 3F
03/02 01:48, 3F
→
03/02 01:48, , 4F
03/02 01:48, 4F
→
03/02 01:49, , 5F
03/02 01:49, 5F
→
03/02 01:50, , 6F
03/02 01:50, 6F
推
03/02 01:51, , 7F
03/02 01:51, 7F
推
03/02 02:19, , 8F
03/02 02:19, 8F
→
03/02 02:21, , 9F
03/02 02:21, 9F
推
03/02 04:40, , 10F
03/02 04:40, 10F
→
03/02 04:41, , 11F
03/02 04:41, 11F
→
03/02 05:09, , 12F
03/02 05:09, 12F
→
03/02 05:11, , 13F
03/02 05:11, 13F
推
03/02 18:28, , 14F
03/02 18:28, 14F
推
03/05 00:04, , 15F
03/05 00:04, 15F
→
03/05 00:04, , 16F
03/05 00:04, 16F
→
03/05 00:05, , 17F
03/05 00:05, 17F
噓
03/05 22:39, , 18F
03/05 22:39, 18F
討論串 (同標題文章)
ask-why 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章